аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа П. Р. Фурман

ааааааааааааааааааааааа

ааааааааааааааааааааааааааааааааааааа С А А Р Д А М С Ка И Йааа П Л О Т Н И К

 

 

 

ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа ГЛАВА Iа

аа ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааНЕЗНАКОМЕЦааааа

 

аТо, что я намерен рассказать вам,а друзья мои,а происходило ва Голландии в 1697 годуа

в небольшома городке Саардаме, замечательном по своим корабельным верфям и име-а

ющем для нас, русский, особый интерес.а

аРассветало. Солнце, вынырнув, так сказать, из моря, величественноа поднималось нада

горизонтом. Лёгкий утреннийа тумана скользил ещё по гладкой поверхности моря, ши-

рокие волны которогоа ровно набегали на берег иа оставляли между каменьями желто-

ватуюа пену.аа Рыбачьиа лодки са маленькимиа белымиа парусамиа пересекалиа поа всем

направленияма зеленоватые струи,а в которых отражалось уже утреннее солнце сквозь

более и болееа редевший туман.а Вдали,а на горизонте виднелисьа огромные корабли с

распущенными парусами и издали походили на морских птиц, летающих над водою и

поджидающих неосторожную рыбу. Берег начал оживляться.

аНад остроконечными кровлями Саардана поднимались в воздух столбы серого дыма;

по временам на порог дома выходил работник и, потягиваясь, зевая, смотрел на небо,

на воду, на землю, почёсывался и опять возвращался в дом. В верфях лежали подобно

морским чудовищам, корабли, более или менее оконченные; тут представлялся взору

скелет корабля, не обшитый ещё досками, далее чёрная масса полуоконченного, смо-

леного судна; наконеца красивые формы шхуны, украшиваемой живописью. Но не од-

ногоа живогоа существаа не былоа ещё видноа на верфи.а Зато ветреные мельницы под-

ражали деятельности рыбаков и как быа приветствовалиа их своими крыльями.

аК одной иза мельница приближалисьа двое детей:а мальчик лет двенадцатиа и девочка

лет четырнадцати.а Робкоа отворилиа они дверьа и сталиа подниматься вверха по узкой

деревянной лестнице,а выбеленнойа мукою.а Едва ступени азаскрипели под ногами их,

акак на верху послышался грубый голос, вскричавший:

аЧ Кто там?

аЧ Это мы, - робко отвечал мальчик.

аЧ Кто вы? Отвечай толком.

аЧ Дети Гаардена.

аЧ Опять вы! Что вы, с голоду умираете, что ли? Ц сердито вскричал мельник,

показавшись на мельнице. Ц Вчера вы три раза приходили,а а сегодня чуть свет опять

здесь.

а Девочка опустила голову и в смущенье стала щипать конец своего передника.а Маль-

чика же устремила свои светлые голубые глаза на белый колпак сердитогоа мельника и

отвечал:ааа

аЧ Простите нас,а мейстер Фоэрбук, мы сами жали и сами молотили эту рожь, а поэто-

му нам хочетсяа поскорее покушать собственного хлеба.а Папенька говорит, что зарабо-

танный хлеб вкуснее.

аЧ Твой отец Ца умный человек, Ч возразил мельник, смягчаясь. Ца Ну, потерпите нем-

ножко: через четверть часа ваша мука будет готова.

аа Са этимиа словамиа он позвонил,а но никтоа емуа не отвечал.а Сердитоа топнув ногою,

Фоэрбук наклонился, открыл люк в полу и закричал вниз:

аа Ч Эй, Польдерс, лентяй!а Спишь ты, что ли, что не слышишьа звонка?а Подсыпь зёрен

живее, а не то я тебя самого посажу между жерновами.

аа Работник поспешноа исполнила приказаниеа хозяина,а подсыпала зёрена ненасытным

жерновам, потом, просунув голову в отверстии люка, сказал, глупо усмехаясь;

аЧ Хозяин, а хозяин!

аЧ Что тебе?

аЧ Посмотри, хозяин, в окно.

аЧ Зачем?

аЧПосмотриа только, - сказал работник и глупо засмеялся. Ц Там стоит какой-то чело-век и зевает на мельничные крылья,а точно будто никогда не видел их. А платье-то на нём,а платье! Не то что старое, а смешное!а Широкие панталоны со складками, куртка

со светлыми пуговицами, а шапкаЕ шапка такая, какую я и в жизнь не видывал!а Пос-мотри, хозяин, посмотри!

а Мельник, радуясь случаю позевать, так поспешно просунул голову в маленькое окно, что чуть не уронил свой колпак.а Из окна мельницы представлялся приятный, привле-кательный вид.а Склон небольшой возвышенности, начинавшейся непосредственно за Саарданом,а был покрыт множествома мельниц,а крылья которых кружились всё быст-рее и быстрее по мере того, как ветер разыгрывался.а Вдали простиралась синяя поло-

саа моря,а берегаа которогоа уже начинали оживляться.а При звукаха колоколова со всех сторон сходилисьа корабельные плотники.а Но мельник не обратила вниманияа на вид:

она уже привыка к нему,а а по странномуа устройствуа нашей натурыа всё то, к чему мы

привыкаем,а теряет для нас свою прелесть. Зато мейстер Фоэрбук с особенным любо-пытством вытаращил глаза на незнакомца,а внимательно смотревшего на вертевшиеся крылья.

аЧ Польдерс, Ч сказал мельник своему работнику, Ч это, должно быть, иностранец?аааааааааааааааа

аЧ Кажется.

аЧ Это, может быть, китаец?

аЧ Разве естьа настоящие китайцы?

аЧ Разумеется, дурачина!

аЧ А я думал, что китайцы бывают только фарфоровые, - сказал Польдерс.

аЧ Я заговорю с ним, Ч сказал мельник.

аЧ Разве ты знаешь по-китайски?

аЧ Нет, но он, может быть, знает по-голландски, Ч отвечал хозяин.

аЧ Ну, попробуй.

аИ Польдерс просунул голову в другое окно, одним этажом ниже хозяин.

аДетям также очень захотелось посмотреть, но других отверстий не было в стене.

Незнакомец, увидав две забавные головы в белых колпаках, высунувшиеся из окон, не-вольно улыбнулся.

аЧ Польдерс! Ц сказал хозяин сверху, Ч он улыбнулся.

аЧ Да-да, но поговори же с ним, Ч отвечал работник снизу.

аФоэрбук кашлянул, поднёс руку к колпаку и сказал:

аЧ Здорово, приятель!

аНезнакомец кивнул головою.

аЧ Откуда ты, любезнейший? Ц продолжал мельник.

аНезнакомец не отвечал и опять обратил внимание на устройство мельницы.

аЧ Ого!а Да он важничает!а Произнёс мельник.а Ч Эй,а дружище!а Не подходи близко; ты слишком высоко поднял нос, как раз крылья отшибут.

аЧ Что стоит твоя мельница?

аЛицо мельника вытянулось.

Ч Польдерс, Ч это, никак, покупатель.а Я давно уже собираюсьа сбыть свою мельницу.а Разве ты хочешь купить её? Ч спросил он, обратившись опять к незнакомцу.

аЧ Я спрашиваю, что она стоит.

аЧ Так зайдите, минхер, да посмотрите; после я объявлю цену.

аНезнакомец немедленно взбежал по деревянной лестнице.

аТогда дети увидели стройного молодого человека прекрасной наружности. По топору, бывшего у него под мышкой, и по треугольнику, висевшему на плече, в нём можно бы-ло узнатьа плотника.а Не обращая вниманияа на приветствияа и расспросы хозяина,а он стала рассматривать внутреннее устройство мельницы. Ни одно колесо, ниа одно брев-но не былоа оставлено им без внимания.а Все ответы хозяинаа на отрывистыеа вопросы

его записывал он в маленькую книжечку.

Наконец, осмотрев все подробности,а он спросил опять:

аЧ Дорого ли обходится постройка такой мельницы?

аЧ Дорого ли? Ц повторил мельник.

аЧ Да-да.

аЧ Правду сказать?

аЧ Разумеется.

аЧ Ну, дружище,а ты,а кажись,а малый добрый, Ча сказал мельник,а Ча возьми же её за 320 гульденов, да и дело с концом! По рукам что ли?

аЧ Нет, Ч возразил незнакомец, Ч я не думал покупать твоей мельницы.

аЧ Как не думал?аа Ч и лицо Фоэрбука опять вытянулось. Ч Что же ты спрашивал о цене?

аЧ Я хотел только знать, во сколько может обойтись постройка.

аЧ Вот что! Ч и мельник презрительно отвернулся. Ч Больно любопытен, приятель!

а В это время работник принёс мешок муки.

аЧа Вот вам, дети, ваша мука, тащите её с Богом.

аЧ Скажитеа мне, пожалуйста,а Ч спросил незнакомец,а Ч где здесьа живёта лучший корабельный мастер?

аЧ Который? Ц сказал мельник. Ц Уа нас много лучших.

аЧ Блундвик.

Дети спускались в это время вниз по лестнице.

аЧ Постойте! Ч закричал мельник им вслед. Ц Эй, дети! Покажите этому молодцу дорогу к дому Блундвика.

аЧ Спасибо, Ч сказал незнакомец уходя.

аЛюбопытство Фоэрбука не было ещё удовлетворено, а потому он пошёл за незнаком-цем и спросил его:

аЧ Ты, верно, хочешь просить работы у Блундвика?

аЧ Да, - отвечал незнакомец отрывисто.

аЧ Уж не из Швеции ли?

аЧ Нет.

аЧ А! Так, верно из Польши?

аЧ Нет.

аЧ Откуда же у тебя такое странное платье?

аЧа Мне так нравится.

аЧ Гм! Скажи мнеЕ

аЧ Прощай! Ц и незнакомец, ускорив шаг, последовал за детьми.

аЧ Да, нет, да, нет,аа Ч ворчал раздосадованный Фоэрбук. Ц Сам небось всё выспросил да выведал, а потом онемел, словно рыба! Приди же ты в другой раз!

аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа аааааааааа

 

аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа ГЛАВА II

аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа МЕЙСТЕР БЛУНДВИКаааааааа

 

аНесмотря на тяжесть мешка, дети почти бегом спешили домой. Они мечтали уже о том, как маменька испечёт им из муки хлеб, и с каким аппетитом они будут есть его. Наконец, выбившись из сил, мальчик опустил мешок на скамью, стоявшую перед ближайшим домом, чтобы отдохнуть.

аЧ Дай мне мешок, Ч сказала девочка, Ч теперь моя очередь нести.

аЧ Нет, я сам донесу, Ч отвечал мальчик, запыхавшись.

аНо в это самое время незнакомец сильною рукою схватил мешок и без малейшего усилия взбросил его себе на плечи.

аЧ Вы замараетесь мукой, Ч сказал мальчик, который, может быть, боялся, чтобы незнакомец не ушёл с мешком. Ц Вы замараетесь, оставьте, я сам снесу.

аЧ Ничего, ничего, услуга за услугу: вы покажете мне, где живёт корабельный мастер, а я донесу вам мешок; ну вперёд!

аДети пошли вперёд, но мальчик не переставал искоса посматривать на мешок.

аЧ Чьи вы дети? Ч спросил незнакомец, пройдя несколько шагов.

аЧ Корабельного плотника Гаардена, Ч отвечал мальчик. Ч Он тоже работает у Блундвика.

аЧ А тебя как зовут?

аЧФридрихом.

аЧ А сестру твою?

аЧ Анной, Ч отвечала девочка.

аЧ Ну, Бог даст, мы будем знакомы, Ч сказал незнакомец, погладив их по головке.

В это время они подошли к красивому домику из ярко-красного кирпича и зелёными ставнями.

аЧ Вот здесь живёт мейстер Блундвик, Ч сказал Фридрих.

аЧ А вы где живёте? Ч спросил незнакомец.

аМальчик указал ему другой, простенький домик; незнакомец донёс туда мешок, простился с детьми и потом вернулся к дому с зелёными ставнями. Минхер Блундвик,а высокопочтенный корабельный мастер, объёмистый, как сороковая бочка, сидел в своей рабочей комнате за столом, на котором лежали рисунки, чертежи, сметы и счёты.

аПо правую сторону, на особенно устроенной полке, стояла в симметрическом порядке полудюжина предлинных, но тоненьких трубок; возле них зажженная свеча в чистом серебряном подсвечнике и в глиняной кружке множество узеньких бумажек, фидибугов, для зажигания трубок.

По левую сторону на столе находилась низенькая, почти круглая бутылка со светлым вином, стакан, вполовину опорожненный, селёдка, приправленная луком, голландский сыр и белый хлеб. На невысокой скамеечке возле стула, на котором сидел хозяин, стояла фарфоровая чашка с ручками, служащая у голландцев плевательницей.

аНесмотря на непозволительный объём своего живота, минхер Блундвик недаром заслужил звание искуснейшего корабельного мастера; он был чрезвычайно деятелен. Даже теперь, как вы видите, он исполнял три дела вдруг: занимался, завтракал и курил; не говоря уже о том, что он ещё беспрестанно плевал.ааа

аМолодой незнакомец вошёл в комнату и осмотрелся.

аТолстый хозяин исчезал в густом, непроницаемом облаке дыма; но наконец молодой человек увидел его, подошёл поближе и, не снимая шапки, кивнул головою. Блундвик с изумлением вытаращил свои маленькие глаза, потом, вынув на секунду трубку изо рта, произнёс с голландским хладнокровием:

Ч Шапку долой!

аНезнакомец повиновался, и чёрные кудри его рассыпались по плечам.

аЧ Что тебе? Ч спросил Блундвик отрывисто.

аЧ Работы, Ч так же отрывисто отвечал молодой человек.

аЧ Откуда?

аЧ Из Амстердама.

аЧ Паспорт.

аНезнакомец вынул бумагу и подал мастеру.

аЧ Пётр Михайлов, Ч прочитал Блундвик не без труда, Ч от роду 26 лет. Ага, москвитянин?

аЧ Русский.

аЧ Каждая селёдка рыба, но не каждая рыба селёдка, Ч отвечал Блундвик. Ц Так ты просишь работы?

аЧ Да.

аЧ Изволь, почтеннейшей! Ц и, взглянув на одну из бумаг, лежавших перед ним, мастер продолжал: Ч Завтра можешь начать на верфи под номером третьим. Жалованье назначу, когда увижу твою работу.

Ч Я за большим жалованьем не гонюсь; я хочу учиться, Ч с живостью возразил молодой человек.

Ч Неглупо, очень неглупо.

Ч А потому прошу тебя, мейстер, приставить меня к такой верфи, где ты начнешь строит новый корабль.

аУ Блундвика чуть не выпала трубка из рук от изумления.

аЧ Что-о-о? Ц произнёс он протяжно. Ц Тебя? Ты! Откуда такая фамильярность, приятель?

аЧ У нас такой обычай.

аЧ Мало ли что у вас! У нас же, почтеннейший, говорят хозяину лвы╗, слышишь! Ну да ладно, я на такие безделицы не сержусь.а Ступай с Богом! Завтра мы примемся за киль шестидесятипушечного корабля. На нём ты наработаешься вволю!

а Ч Спасибо, хозяин! Ц вскричал обрадованный Михайлов. Ц Позволь мне тебя спросить ещё об одном.

аЧ Спрашивай.

аЧ Дорого ли обойдётся новый корабль?

аБлундвик захохотал.

аЧ Много будешь знать, скоро состаришься, - отвечал он. Ц Твоё дело не цена, а работа.

аЧ Но я бы желал знатьЕ

аЧ Изволь, изволь! Возьми столько, приложиа ещё немножко да помножь на восемь, так всё ещё не будет доставать гульдена.а

аИ весьма довольный шуткой, минхер Блундвик опять засмеялся и движением руки показал молодому человеку, что он может идти.

 

 

ааааааааааааааааааааа ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааГЛАВА III

ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа ЗАЛОЖЕНИЕ КОРАБЛЯ

 

аНа башенных часах в Саардаме пробило три четверти пятого.а На верфях колокола сзывали на работу, и со всех сторон стекались мастеровые и подмастерья. Иные отправлялись на разные верфи, другие сходились на открытую, довольно обширную площадку, посреди которой лежало огромное бревно.

аВ числе работников был и Михайлов, на которого новые товарищи смотрели с некоторым изумлением.

аНо вот пробило пять часов, и вдали показался тучный Блундвик. На широком плече его покоился красивый топор, древко которого было украшено серебром; круглый живот был обтянут новым кожаным передником; он был одет по-праздничному, потому что заложение корабля всегда происходит некоторым торжеством и церемониями.

аПри появление его все плотники сняли шапки и произнесли в один голос:

Ч Доброе утро, мейстер!

аБлундвик с важностью кивнул головою во все стороны и, подойдя по бревну, занял почётное место.

аТогда один из подмастерьев, высокий, худощавый и рыжий голландец, вышел из толпы и встал на бревно.а Это был краснобай, на котором лежала обязанность говорить речь при заложении кораблей.

аРыжий голландец откашлянулся и, размахивая топором, стал говорить:

 

аааааааааааааааааааа аааааБратья и товарищи! Хочу я вам сказать.

ааааааааааааааааааааааааа Что каждому из нас надлежит ведать да знать. ааааааа

ааааааааааааааааааааааааа Выстроить дом нужно много затей,

ааааааааааааааааааааааааааааааа Но выстроить корабль того ещё трудней.

аа аааааааааааааааааааааааааааааВ доме человек родится и умирает,

ааааааааааааааааааааааааааааааа А на корабле, словно птица, весь свет облетает.

ааааааааааааааааааааааааааааааа Дом стоит на земле,

ааааааааааааааааааааааааааааааа Корабль плывёт по воде.

аааа аааааааааааааааааааааааааааВ корабль же Ц пробьётся вода.

ааааааааааааааааааааааааааааааа В воде же одни рыбы живут,

ааааааааааааааааааааааааааааааа А люди мрут.

ааааааааааааааааааааааааааааааа Когда над грозными волнами,

ааааааааааааааааааааааааааааааа Над разъяренными водами,

ааааааааааааааааааааааааааааааа Гонимый страшными ветрами,

ааааааааааааааааааааааааааааааа Летит под всеми парусами

ааааааааааааааааааааааааааааааа Корабль нами сотворенный,

ааааааааааааааааааааааааааааааа Верный, крепкий, неизменный,

ааааааааааааааааааааааааааааааа Бережёт множество людей,

ааааааааааааааааааааааааааааааа Отцов, братьев и детей.

ааааааааааааааааааааааааааааааа Опасность очень велика,

ааааааааааааааааааааааааааааааа Но храброго моряка

ааааааааааааааааааааааааааааааа Бережёт Бог да наше судно!

ааааааааааааааааааааааааааааааа Это справедливо, хоть и чудно.

ааааааааааааааааааааааааааааааа Итак, на этом месте

ааааааааааааааааааааааааааааааа Помолимся мы вместе,

ааааааааааааааааааааааааааааааа Чтобы Господь наш труд благословил

ааааааааааааааааааааааааааааааа И будущих обитателей его хранил.

 

аС этими словами подмастерье снял шапку, все последовали его примеру, и, опустив голову, оратор стал говорить громким голосом молитву иза молитв:

аЧ Отче наш, иже еси на небеси, да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земле; хлеб наш насущный даждь нам днесь; и прости нам долги наши, яко же и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого. Твое бо есть царствование, и сила, и слава, во веки веков.а Аминь.а

аЧ Аминь! Ц повторили все в один голос.

аОратор продолжал:

 

аааааааааааааааааааааааа Теперь, братцы, ещё одно слово.

ааааааааааааааааааааааааааааа Оно необходимо, хоть и не ново.

аааааааааааааааааааааааа аааааДа процветает наше милое отечество!

 

аЧ Виват! Ц закричали все плотники.

аЧ Да здравствует магистрат и всё купечество!

аЧ Виват!

ааааааааааааааааааааааа Песня ещё не вся пропета:

аааааааааааааааааааааааааааа Нашему мейстеру многие лета!аааа

 

аЧ Виват! Виват!

 

аааааааааааааааааааааа А теперь каждый товарищ и брат

ааааааааааааааааааааааааааа Да закричит другому: виват!

 

Ч Виват! Виват! Виват!

аПоследнее лвиват╗ было громче и продолжительнее прежних, потому что каждый кричал для себя.

 

ааааааааааааааааа ааааВы знаете, что конец

аааааааааааааааааааааааааа Всему делу венец.

ааааааааааааааааааааааааа А коли я не умел договорить,а

ааааааааааааааааааааааааа Так прошу меня извинить.ааааааааааааааааааа а

а

Ч Виват Видеманну! Виват! Ц закричали плотники. Ц Славную речь сказал! Виват!

аОратор Видеманн сошёл с бревна и, когда крики унялись, сказал:

Ч Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, посвятим это бревно тремя ударами на заложение нового киля шестидесятипушечному кораблю. Минхер Блундвик, вам, как хозяину, принадлежит первый удар.

аМастер приблизился, снял шапку и, с усилием поднял свой красивый топор,

сделал первую зарубку на бревне, но зарубка эта была едва заметна.

Ч Теперь моя очередь, как главного смотрителя за работами, Ч сказал оратор и, сняв шапку, сделал вторую зарубку. Ц Гаарден! Ц продолжал он. Ц Теперь тебе, старшему плотнику.аааа

аГаарден хотел уже выступить, но кто-то схватил его сзади за руку.а То был новичок, русский плотник.

Ч Товарищ, Ч произнёс он умоляющим голосом, Ч уступи мне!

Ч Тебе? Ц угрюмо возразил старый плотник. Ц Молод больно! Заслужи сперва!

Ч Я уступлю тебе первый месяц своего жалованья, Ч продолжал молодой человек умоляющим тоном.

Ч Пошёл! Ц сердито отвечал Гаарден и пошёл к бревну.

аМихайлов невольно последовал за ним.

Толстый Блундвик слышал просьбу молодого человека и, будучи в весёлом расположении духа, хотел услужить ему.

Ч Пусти его! Ц сказал он старому плотнику. Ц Раз можно сделать исключение и пустить младшего вместо старшего.

Ч Не за что не пущу! Ц вскричал Гаарден.

Ч Гаарден! Ц строго произнёс мастер. Ц Я приказываю тебе, я, хозяин этой верфи!

аГаарден отступил, бросив грозный взгляд на молодого человека.а На лице Михайлова выразилась радость, он бросил шапку наземь, засучил рукава и твёрдыми шагами подошёл к бревну.ааааа аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа

Ч Да узрит моя отчизна этот новый корабль на своих морях! Ц произнёс он вполголоса по-русски. Ц И да будет ему прозвание лЦарь Петр╗! Господи, благослови!

аМихайлов перекрестился, размахнулся и нанёс такой удар, что чуть не перерубил бревно пополам, щепки так и брызнули во все стороны.а Михайлов взял одну из них и спрятал её в карман.а Потом он поднял голову и выпрямился.а Все с особенным удовольствием глядели на статного, прекрасного молодого человека, в чёрных, огненных глазах которого блистали ум и благородная гордость.

аСам Блундвик чуть не снял шапку, взглянув на величественную наружность своего младшего работника.

Ч Братцы! Ц сказал последний. Ц Сегодня вечером я угощаю вас всех. Принимаете приглашение?

Ч Принимаем! Принимаем! Ц отвечали все плотники, исключая Гаардена,

который не мог простить Михайлову, что он лишил его принадлежащей ему чести.

Ч Странный парень! Настоящий москвич! Ц сказал Блундвик, у которого от смеха трясся живот. Ц Правду говорят, что русские тароваты; это, вероятно, какой-нибудь маменькин сынок, которому из дому посылают денежки.

Ч Видели ли, Ч как он топором владеет? Я думал, что он испортит бревно.

Ч Да-да, силач!

аЧ А заметили ли вы, как он спрятал одну щепку в карман? Видно, хочет послать маменьке свою работу.

аБлундвик продолжал смеяться, но, вспомнив, что не завтракал ещё, сделался весьма серьёзным, пожелал счастливого начинания плотникама и ушёл домой. Михайлов с прочими работниками приступил к работе.

 

 

 

ааааааааааааааааааааааа ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааГЛАВА IV

ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа ПЕРВОЕ ЖАЛОВАНЬЕ

 

а Прошла неделя.

а Однажды вечеров дети Гаардена вернулись домой с двумя корзинами, доверху набитыми щепками.

аЧ Как вы сегодня много набрали! Ц сказала им мать. Ц Да и какие славные щепки!

аЧ Да, Ч ответил Фриц. Ц Мы были у русского.а Он так рубит, что успевай только подбирать. Мы к другим и не ходим; он такой добрый, ласковый!

Он очень удивился, когда мы ему сказали, что должны платит за каждую корзину щепок.а У нас, говорит, сколько, лесу, что щепки годятся только на растопку, и бери их даром сколько хочешь.аааа

аЧ А какой он ловкий, маменька! Ц продолжала Анна. Ц Якову попала щепка в глаз, и он стал кричать от боли. Услышав крик, русский бросил работу и подбежал к Якову.а Увидав, в чём дело, он вынул из кармана какие-то стальные щипцы и вытащил щепку; потом посоветовал ещё Якову приложить к глазу хлеб, смоченный в молоке.

аМать с изумлением покачала головой.

аЧ У него всегда в кармане маленькая плоская коробочка со щипчиками, ножницами и ножами, точно у доктора, Ч сказал Фриц.

аЧ И как все любят его! Ц прибавила Анна.

аЧ Да, все, Ч печально сказал Фриц, Ч все, кроме папеньки.

аЧ Он сердится на русского за то, Ч сказала со вдохом мать, Ч что тот перебил у негоЕ

аОна не успела договорить, потому что в это самое время в отворённом окне показалась голова молодого человека лет восемнадцати.

Ч Папенька не вернулся ещё с верфи? Ч спросил он.

Ч Вильгельм, Вильгельм! Ц вскричали дети.а Мать с беспокойством осмотрелась.

Ч Ступай сюда, Вильгельм! Ц сказала она. Ц Ступай сюда! Отца твоего нет ещё дома.

аМинуту спустя молодой человек вошёл в комнату.а Он поздоровался со всеми, потом спросил печальным голосом:

Ч Что, папенька всё ещё сердит на меня?

Ч Ах, Боже мой! Ц отвечала мать. Ц Ты ведь знаешь железную волю твоего отца.а Только ты один не уступил ей!

Ч Я не могу, маменька, не могу!

Ч Подумай, Вильгельм!

Ч Я думал, маменька, думал долго и много убедился совершенно, что с моей стороны это не одна прихоть, не одно упрямство, но истинное, глубокое призвание, которое я победить не могу.

аВ это время послышался громкий голос за дверьми.

аЧ Папенька! Ц вскричали дети с испугом.

аЧУйди, уйди! Ц сказала мать, испуганная не менее детей, потому что старый Гаарден был очень строг.

аВильгельм осмотрелся: уйди не было никакой возможности, а потому он, не теряя напрасно времени, подлез под высокую кровать, длинные занавеси которой доходили до пола.а Едва он успел спрятаться, как в комнату вошёл отец.а Сложив топор, пилу и другие орудия, Гаарден сел на скамью.

Ч Марта! Ц сказал он жене.а Ц Дай мне скорее рюмку водки.

аПокаа жена наливала водку, взор старого плотника упал на корзину со щепками.

Ч Ого! Ц сказал он, наклонившись, и взял одну щепку. Ц Сейчас видно, что топор, рубивший эти щепки, был в искусной, сильной руке.а Где вы их набрали? Ц спросил он, обратившись к детям.

аЧ Возле русского, папенька, Ч отвечал Фриц.

аГаарден насупил брови.

аЧ Этот выскочка обидел меня, Ч сказал он, выпив рюмку водки, Ч несмотря на то, я первый готов отдать ему должную справедливость.а Славный работник! Встаёт с рассветом, ложится спать последний, неутомим, понятлив, воздержан; словом, таких работников мало!а Он нанял себе маленький домишко у мастера, сам готовит себе кушанье, сам убирает себе квартирку и не принимает никогда участия пирушках наших гуляк. Да, часто, смотря на благородное, открытое лицо молодого человека, работающего так усердно, что с него градом льёт пот, я вздыхаю и сожалею о том, что Бог не дал мне такого сына вместо моего негодяя Вильгельма!

Ч Напрасно ты бранишь бедного Вильгельма, любезный муж,а Ч возразила жена. Ц Что делать, еслиЕ

Ча Молчи! Ц вскричал Гаарден. Ц Первый долг сына есть беспрекословное повиновение воле родителей.

Ч Но, друг мой, если он не чувствует ни малейшей охоты...

Ч Вздор! Я ему желаю добра; он ещё слишком молод и не понимает своей пользы; что за жизнь ведёт моряк? Ему беспрестанно угрожает опасность;

море ненасытно и ежегодно поглощает тысячи людей.

Ч Любезный муж, Ч возразила жена, Ч на всё воля Всевышнего, и коли ему суждено умереть, так смерть отыщет его, где бы он не был, на корабле ли, на верфи или в мягкой постели.а Притом же, если б не было моряков, так не нужно было б строить и корабли.

Ч Пустяки! Я своего слова не переменю.а Вильгельм будет плотником, или я его знать не хочу! Впрочем, я заболтался; сегодня суббота, надобно идти получать недельное жалованье.а До свидания, жена.

аВ дверях Гаарден встретился с Михайловым и невольно нахмурился.

аЧ Товарищ! Ц сказал молодой человек. Ц Я сейчас получил жалованье и принёс тебе обещанное.

аЧ Какое обещанное?

аЧ Ты забыл, что я обещал отдать тебе своё жалованье за целый месяц.а Вот за первую неделю.

аС этими словами Михайлов положил деньги на стол.

аЧа Не нужно мне твоих денег, я их не заслужил,а Ч угрюмо отвечал Гаарден.

аЧа А я никогда не изменял и не изменю своему слову.а Ты должен взять деньги!

аЧ Не возьму, говорят тебе! Ц с упрямством возразил старик. Ц Что ты пристал ко мне!

аГлаза Михайлова засверкали; краска выступила на щеках его.

аЧ Я приказываю тебе взять эти деньги! Ц вскричал он громким гневным голосом так, что Гаарден с невольным изумлением вытаращил на него глаза.

аЧ Ты мне приказываешь? Ц повторил он.

аНо вспыльчивый молодой человек успел уже оправиться и прийти в себя.

аЧ Гаарден, Ч сказал он более спокойным голосом, Ч не стыдно ли тебе? Ты вдвое старее меня, а между тем упрямишься, как школьник; у тебя жена и дети, а ты не хочешь принять денег, которые я предлагаю тебе с таким удовольствием и радушиемЕ

аЧ Если я приму у тебя деньги, то скажут, что ты заплатил мне за оскорбление. Ты, вероятно, забыл, как обидел меня?

Ч Э, полно, Гаарден! Не ты ли сам, вместе с прочими, говорил при заложении корабля: лИ прости нам долги наши, яко же и мы прощаем нашим должникам╗? неужели ты произносил эти слова бессознательно, или считаешь себя таким безгрешным, что не нуждаешься в прощении?аааааааа

аВсе присутствующие были невольно поражены словами, голосом, и выражением лица Михайлова. Старый плотник был до того пристыжён, что не смел взглянуть в лицо своему молодому товарищу; но после минутного молчания он протянул ему руку.

Ч Товарищ, Ч сказал он, Ч ты прав.а Я сознаюсь, что ты обидел меня не по злобе, а по весьма понятному в твои годы честолюбию.а Итак, дай мне руку и будем друзьями, но денег твоих я всё-таки не возьмуЕа Но извини, мне надобно идти за жалованьем.

аЧ Пойдём, я провожу тебя, Ч сказал Михайлов.

аЧ Да, возьми сперва свои деньги.

Ч Экой упрямый! Ц сказал с досадой молодой человек, собрал деньги и спрятал их в карман.

аЧ Вот так, Ч сказал Гаарден, Ч теперь мы можем остаться друзьями.

аОни вышли.

 

 

аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа ГЛАВА V

аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа ВИЛЬГЕЛЬМ

 

аКогда не стало больше слышно шагов удалявшегося с Михайловым Гаардена, Вильгельм высунул голову из-под кровати.

аЧ Маменька, Ч сказал он, Ч слышали вы, как русский назвал папеньку упрямым!

аЧ Слышала.

аЧ Значит, я прав. Ч Вылезай скорее, Вильгельм, Ч сказала мать, Ч покушай что-нибудь да потом уйди; отец твой сейчас вернётся.

аВильгельм стал вылезать на четвереньках из-под кровати, как вдруг дверь отворилась, и в комнату поспешно вошёл русский плотник.а Увидав молодого человека, выползающего из-под кровати, Михайлов невольно остановился и спросил с изумлением:

Ч Это что значит?

аНикто не заметил входа Михайлова, а потому все вскрикнули от испуга, а Вильгельм хотел было опять спрятаться, но не успел, стукнувшись головою о край кровати.

Ч Ах, это вы, Михайлов! Ц вскрикнула Марта. Ц Как вы перепугали нас!

Ч Но что это значит? Ц повторил русский, указав на Вильгельма, который был ещё вполовину под кроватью.

Ч Это наш старший сын.

Ч Зачем же он прячется?

Ч Ах, герр Михайлов! Если бы вы знали, как часто я горюю и плачу о том, что мой муж так упрям.

Ч Да-да! Ц сказал Михайлов. Ц Муж ваш честный человек, но ужасно упрям.

Ч Представьте же себе, герр Михайлов, что Гаарден непременно хочет, чтобы старший сын его был плотником, а Вильгельм не чувствует ни малейшей охоты к этому ремеслу. Не хочу хвалить Вильгельма в глаза, но могу сказать, что он добрый малый.

Ч Кем же он хочет быть?

Ча Моряком! Ц с жаром вскричал Вильгельм, поднявшись наконец на ноги. Ц Море Ц вот моя стихия, моя отчизна! Со слезами умолял я отца не противиться моему призванию, но он не хотел меня слушать.

аЧ И вследствие этого, Ч продолжала марта, Ч раздор вкрался в нашу смиренную хижину. Каждый почти деньа Гаарден бранил Вильгельма так, что последний решился наконец покинуть родительский дом и, против воли отца, поступить на службу к одному из наших моряков.а С тех пор отец знать его не хочет и даже нам запретил видеться с ним. Вот почему Вильгельм, услышав давеча голос отца и страшась гнева его, спрятался под кровать.

аМихайлов серьёзно смотрел в открытое, умное и смелое лицо молодого человека.

аЧ Знаешь ли ты, Ч сказал он наконец строго, Ч что повиновение родителям есть первый священнейший долг детей?

аЧ Знаю, Ч отвечал Вильгельм, смутившись и стараясь удержать слёзы, выступившие на глазах его. Ц Знаю.а Я долго молился и просил Господа, чтобы Он даровал мне силу исполнить волю моего отцаЕ Потом я принимался за топор и работал прилежно, ревностно на верфи; но один случайный взгляд на море, на весело скользившие на нём суда внезапно разрушал все мои намерения, обращал мою решимость в нечто! Как полусонный, глядел я на работу, лениво действовал топором или портил порученную мне работу. Что-то непреодолимое, необъяснимое влечёт меня к морю, и не должен ли я думать после этого, что Господьа Сам указывает мне путь, по которому мне должно идти?

аМолодой человек замолчал и печально опустил голову на грудь.

аПока он говорил, Михайлов смотрел на него с участием, но, как бы желая скрыть это участие, он возразил прежним строгим голосом:

Ч Но разве ты не знаешь, что Господь даровал нам силу побеждать наклонности, препятствующие нам исполнять свой долг? Что такое добродетель, достигаемая без труда, без усилий?..а Я не говорю, что отец имеет право принуждать сына избрать род жизни, противный ему призванию, нет! Я хочу только сказать, что часто одну прихоть мы принимаем за призвание или отвращение к чему-либо и что от многого можно отвыкнуть, ко многому привыкнуть, стоит только захотеть.а Я, например, с самого детства чувствовал непобедимую боязнь при виде воды; не за что в мире не сел бы я на лодку; но твёрдостью воли мне удалось победить эту слабость, и надеюсь, что вскоре я буду така же неустрашим на воде как старый моряк. Попробуй, Вильгельм, может быть, и тебе удастся преодолеть своё отвращение к плотничному ремеслу.

аЧ Ах, герр Михайлов! Ц отвечал Вильгельм. Ц Вам хорошо говорить, вы занимаетесь ремеслом, к которому чувствуете охотуЕ Я сам, пожалуй, готов выучиться плотничному мастерству, но с таким условием, чтобы отец позволил мне после вступить в морскую службу.

Ча Добрый герр Михайлов, Ча сказала Марта. Ц Теперь вы помирились с моим мужем; постарайтесь уговорить его, чтобы он не противился склонности моего бедного Вильгельма.

аЧ Постараюсь, Ч возразил Михайлов, Ч когда представится удобный случай. Теперь пока прощайте, я не хочу чтобы Гаарден застал меня здесь.

аС этими словами он положил что-то на стол и пошёл к двери.

Ч Ах, герр Михайлов! Ц вскричала ему вслед хозяйка. Ц Не оставляйте ваших денег, вы знаете, что муж мой не хотел брать их.

Ч Упрямство его не заставит меня изменить данному слову, - отвечал Михайлов.

Ч Но он рассердится, когда узнаетЕ

Ч Я дарю эти деньги тебе и твоим детям.

аМарта с признательностью смотрела ему вслед

Ч Если все русские таковы, Ч сказала она наконец, Ч то я охотно переехала жить к ним.

аОна тщательно спрятала деньги.

 

 

аааааааааааааа аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааГЛАВА VI

аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа ПОКУПЩИК

 

аВремя проходило.а Петр Михайлов продолжал прилежно работать и всё более заслуживал привязанность и уважение своих товарищей.а Корабль, при заложении которого он находился, быстро приближался к окончанию. Палуба была готова, и с высоты её плотники глядели на обширное море, на котором должно было очутиться новое судно.

аОднажды мейстер Блундвик пришёл на верфь осмотреть работы.а В сопровождении подмастерьев и старших плотников обошёл он все нижние части корабля, рассматривал все подобности с видом человека, знающего своего дело, и остался совершенно доволен.аа Но этом осмотр его не кончился.а Оставалось труднейшее, особенно для толстого Блундвика, - а именно осмотр верхних частей корабля.а Несмотря на опасность, угрожающую мейстеру, он решился взобраться наверх по узенькой лестнице, ну так как тучность препятствовала ему всходить обыкновенным образом, то он должен был обернутся спиною к ступеням. Хотя один из здоровенных плотников поддерживал Блундвика, уже на пятой или шестой ступени тонкая перекладина переломилась под тяжестью широкой ноги корабельного мастера, который должен был удержаться на одной ноге, точно журавль.

аЧ Помогите, помогите! Ц кричал Блундвик бычачьим голосом.а Ц Снимите меня, а не то я сверну шею! Ай-ай-ай! Другая ступенька тоже трещит! Братцы! Неужели вам не жаль вашего мастера?

аДвадцать сильных рук счастливо сняли толстяка с тоненькой жёрдочки и опустили его на твёрдую землю.

аБлундвик вздохнул свободнее и отёр крупный пот, выступивший на лбу его во время опасности.

аЧ Мейстер, Ч сказал один из старшин, Ч вы, должно быть, ещё более растолстели с тех пор, как мы кончили последний корабль.а Тогда вы взбирались ещё по этой лестнице.

Ч Или ваша лестница похудела, Ч сердито возразил Блундвик. Ц Вы, чего доброго, сами подпилили её, чтобы я не мог видеть того, что вы там, наверху наделали.

Ч Мейстер! Ц вскричал сверху звучный, громкий голос, - ты нас обидел, и мы требуем удовлетворения. Ты подозреваешь нас в бесчестной проделке, а потому я от имени всех моих товарищей требую, чтобы ты поднялся наверх.

Ч Ах ты, московский выскочка! Ты больно громко заговорил! Ц отвечал Блундвик.

Ч Я говорю дело! Ц возразит Михайлов. Ц Как хочешь, мейстер, а ты должен прийти сюда.ааааа

Ч Благодари Бога, что ты наверху, Ч вскричал Блундвик, Ч а не то я заставил бы тебя раскаяться в своей дерзости!

аЧ Братцы, Ч сказал Михайлов, Ч мы должны оправдаться, во что бы то не стало, а потому принесите живее широкое, прочное кресло; мы усадим в него хозяина и на верёвке встащим его наверх!

Ч Ура! Ц весело закричали плотники. Ц Спасибо Михайлову! Он вечно выпутается из затруднительного положения.

аДаже сам минхера Блундвик одобрил предложение, которое немедленно было приведено в исполнение.

аОсмотрев всё наверху, корабельный мастер остался совершенно доволен и изъявил всем работником своё удовольствие.

аЧ Хозяин, Ч сказал ему Михайлов, Ч сегодня 11-е июня.

аЧ Знаю.

аЧ А у нас, в России, 30-е мая.

аЧ Так что же?

аЧ Это день моего рождения, Ч отвечал молодой человек.

аЧ Ага! Поздравляю, поздравляю! Ц сказал Блундвик и хотел уже идти далее, но Михайлов остановил его.

Ч Я хочу просить тебя, мейстерЕ Ч сказал он.

Ч А, понимаю! Ты хочешь, вероятно, погулять сегодня; ну, изволь, изволь.

Ч Этого мало, мейстер. Я хочу просить тебя, чтобы ты освободил сегодня всех нас от работы.

аБлундвик с крайним изумлением посмотрел на смелого просителя.

аЧ Мейстер, Ч продолжал последний, Ч все скажут, что ты мне обязан тем, что мы так скоро кончили корпус корабля. Я обещал всем работникам, что если они кончат сегодня, ко дню моего рождения, то я угощу их на палубе. Это обещание произвело, как ты видишь, чудеса!

Ч Вижу, вижуЕ но, Ч возразил мейстер, почёсывая за ухом.

Ч Помилуй, хозяин, при благополучном окончании дела работником позволено повеселиться.

Ч Конечно, конечно, но день-то сегодня рабочий.

Ч На один раз можно сделать исключение, в честь дня моего рождения. Слушай, хозяин, ты не откажешь мне, когда я сообщу тебе радостную весть.

Ч Радостную весть? Ц спросил Блундвик, устремив свои маленькие серые глаза на Михайлова.

Ч Да, весьма радостную дня тебя.

Ч Ну, ну, говори.

Ч Я нашёл покупщика, Ч сказал Михайлов, значительно улыбнувшись.

Ч Покупщика? Какого покупщика?

Ч Такого, который купить твой корабль, если ты запросишь не слишком дорого.

Ч А кто этот покупщик? Ц спросил хозяин недоверчиво смотря на молодого человека.

Ч Мой добрый приятель.

аЧ Пошёл ты! Ц вскричал Блундвик, отвернувшись. Ц Я вижу, ты с утра уже подгулял на радости! Что же будет ещё после обеда, если я тебе дам позволенье? Теперь ты торгуешь корабль, который стоит около полумиллиона гульденов, а после обеда, пожалуй, захочешь купить целый флот!

аЧ Тебе же лучше будет, Ч отвечал Михайлов, улыбаясь, Ч ибо уверяю тебя, мой покупщик верный плательщик. Итак, ты просишь около полумиллиона гульденов за этот корабль, когда он будет совершенно годов и освящён.

Ч Да, да, около полумиллиона! Ц насмешливо ответил Блундвик.

Ч Хорошо, я подумаю, соображу и, если требования твои благоразумны, то мы сделаем.

Ч Экой шутник! Ч воскликнул хозяин, громко захохотав. Ц Уж ты, любезный,

не переодетый ли принц, какой?а

Ч Нет! Ц отвечал молодой человек. Ц Я твой послушный работник, просящий у тебя позволения угостить сегодня здесь, на палубе, моих товарищей.

аЧ Ну ладно, ладно, Ч отвечал Блундвик, продолжая смеяться. Ц Да только смотрите, не слишком кутите, так чтобы завтра вы опять могли приняться за работу.

аЧ Ура! Ц закричали все плотники. Ц Виват нашему мейстеру! Виват Михайлову!

аВ то самое время, как Блундвик, спокойно усевшись в кресло, опускался вниз, он встретился на полпути с бочкой пива, подымавшейся вверх и немало не уступавшей в объёме почтенному корабельному мастеру.аа

 

 

аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа ааааГЛАВА VII

аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа ЗУБНОЙ ВРАЧ

 

аВ тот же день вечером дети Гаардена Фриц и Анна подошли к хижине, в которой жил русский плотник.а Огонёк светился в окне, но, против обыкновения, дверь была плотно заперта.а Фриц, державший в руке блюдо, накрытое тарелкой, постучался сперва тихо, потом крепче, но так как Михайлов не отворял, то он подошёл к окну и, поднявшись на цыпочки, заглянул в него.

аМихайлов сидел у окна, на котором лежали разные бумаги, которые он рассматривал с большим вниманием. Возле него стоял мужчина высокого роста, закутанный в плаще и почтительно отвечавший на вопросы молодого плотника, который, прочитывая бумаги, делал заметки на полях.

аФриц постучал в окно и закричал:

Ч Отворите, герр Михайлов, отворите!

аМихайлов поспешно вскочил, отворил дверь и спросил сердитым голосом:

Ч Что вам надо?

Ч Маменька приказала вам кланяться, Ч отвечал мальчик, оторопев, Ч и поздравить с днём рождения.а Она вспомнила, что последний раз, когда вы у нас обедали, вам очень понравились блины, а потому напекла вам их сегодня.

аС этими словами он подал Михайлову блюдо, накрытое тарелкой.

аЛицо молотого человека прояснилось.

Ч Войдете,а Ч сказал он детям, взяв у Фрица блюдо.

аОн показал незнакомцу горячие ещё блины и сказал:

Ч Видишь ли, у меня и здесь есть друзья, заботящиеся обо мне.а Отведай со мной: блины эти превкусные. Спасибо, дети, Ч продолжал он, обратившисьа опять к детям, Ч поблагодарите от меня вашу маменьку и скажите, что я не забуду её внимательности. Теперь идите с Богом, я занят.

Ч Ах, герр Михайлов! Ц сказал Фриц, Ч у меня есть ещё до вас просьбаЕ Извините, пожалуйста!

Ч Ну, говори, говори!

Ч Мы знаем, что вы искусны, не хуже самого амстердамского лекаря. Когда вы вынулиа Якову щепку из глаза, я видел, что у вас есть в кармане коробочка с разными щипчиками, клещами, ложечками, ножницами. Вот у моей бедной сестры Анны крепко ноет зуб, так что она ничего не можета есть; посмотрите, пожалуйста, может быть, вы ей поможете.

Ч Слышишь, Лефорт! Ц сказал Михайлов незнакомцу, весело улыбнувшись. Ц Ты видишь, какие чудеса я здесь делаю.

аПотом он придвинул лампу на край стола и посадил Анну на деревянный табурет.

Ч Ну, покажи мне твой больной зуб, Ч сказал он.

аРассмотрев его внимательно, он продолжал:

аЧ Этот зуб надо вырвать.а Ты не боишься?

аЧ А очень больно будет? Ц спросила Анна дрожащим голосов.

аЧ Будет больно, только не долго,а отвечал Михайлов. Ц Зато после боль совершенно уймётся.а Лефорт, подержи ей голову, а ты, Фриц, посвети мне.

аМихайлов вынул из своей лекарской готовальни зубные клещи, осторожно захватил зуб и проворно выдернул его, так что Анна успела только вскрикнуть.

аВместе с нею вскрикнул Фриц и чуть не уронил подсвечника.

аЧа Что с тобой? Ц спросил Михайлов.

аЧ Ничего!.. Ничего!.. Ц отвечал мальчик дрожащим голосом, устремим глаза на незнакомца, закутывающего в плащ, по окончании операции. Ц НичегоЕ

я испугалсяЕ я думал, что Аннушке очень больноЕ

аЧ Нет,а Ч отвечала девочка,а теперь мне гораздо легче.

аМихайлов улыбнулся и, погладив Анну по голове, сказал:

аЧ Ну, теперь ступайте, дети, поблагодарите маменьку.

аДети поблагодарили ещё раз доброго и искусного врача-самоучку; потом Фриц поспешно вышел в сопровождение Анны.

аБегом вернулся он домой и, войдя в комнату, бросился к матери.

Ч Маменька, маменька! Ц вскричал он. Ц Что я виделЕ

Ч Что такое, дитя моё? Ц спросила Марта, встревоженная испуганный видов своего сына.

Ч У Михайлова был господин в мундире, со шпагой и с орденом на груди.

Ч Неужели? Ц вскричал в это время голос человека, которого Фриц не заметил второпях. Ц Неужели? В мундире? Со шпагой? С орденом?

аЧеловек этот был знакомый уже нам Польдерс, работник мельника Фоэрбука.

аЧ Полно, Фриц! Ц сказала Марта, обеспокоенная неосторожностью сына. Ц Тебе показалось.

аФриц замолчал. При виде Польдерса, принесшего куль муки, он раскаялся

в своей неосторожности.

Ч У русскогоа был какой-то господин, Ч сказала Анна. Ц Я не заметила ни мундира, ни шпаги, ни ордена; он был закутан в плащ.

Ч Ага! Ц сказал Польдерс. Ц Закутан в плащ?

Ч Полно тебе слушать детей, Ч сказала Марта. Ц Как тебе не стыдно! Им померещилось, а ты и уши развесил!

Ч Да, да, им померещилось! Ц сказал Польдерс, исподлобья смотря на Марту. Ц Прощай, хозяйка, прощай! Остальной куль я принесу послезавтра.

Ч Спасибо, теперь не к спеху! Ц отвечала Марта, провожая работника. Потом она скоро вернулась в комнату и сказала сыну: Ч как ты неосторожен, Фриц! Какой тебе господин в мундире примерещился?

аЧ Право, маменька, Ч отвечал Фриц,а Ч право, я видел господина в богатом мундире. Михайлов сидел, а он стоял перед ним почтительно.

аМарта покачала головой.

аЧ Странное дело! Ц сказала она. Ц Но всё равно, не рассказывай никому того, что видел.

аПольдерс между тем возвращался домой и твердил про себя:

Ч А! Герр русский плотник! К тебе ходят гости в мундире, со шпагами, в орденах! И гости твои кутаются в пращи! Ага, ага! Увидим!..

 

 

ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа ГЛАВА VIII

ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа ПРОГУЛКА ПО МОРЮ

ааааааааааааааааааааааааа ааааааа

аВы помните, милые друзья мои, что Михайлов обещал постараться уговорить старого Гаардена не противиться природному призванию Вильгельма. Несколько раз заговаривал он со стариком, но тот всегда прерывал разговор об этом предмете.

аЧ Вильгельм Ч негодяй! Ча говорил он. Ч И только одно чудо в его пользу может заставить меня простит ему.

аВидя упорство Гаардена, Михайлов не настаивал, хотя и не отказывался от надежды помирить отца с сыном.

аМежду тем время спуска корабля приближалось. Плотники разбирали мало-помалу огромные леса, служившие подпоркой колоссу, покоившемуся кормой на брёвнах, а носом обращенному к морю, на котором он должен был вскоре начать свою деятельную жизнь. БОльшая часть строителей этого корабля решилась спуститься вместе с ним, собравшись на палубе.а Разуметься, что и Михайлов не хотел отстать от других в этом отношении. Товарищи не скрыли от него, что не каждый корабль сходит благополучно с штапеля и что носовую часть, с быстротою погружающуюся в воду, часто покрывают волны.

аЭто обстоятельство заставило задуматься Михайлова.а Несмотря не необыкновенную твёрдость воли, он не был ещё вполне убеждён в победе, одержанной над собою относительно врожденного отвращения к воде.

аИтак, не желая показать робость или смущение перед другими, привычными плотниками, он решил испытать себя и велел сказать Вильгельму, что намерен предпринять с ним маленькую поездку в открытое море. Михайлов желал воспользоваться этим же случаем, чтобы ближе познакомитьсяа с молодым человеком и убедиться, достоин ли Вильгельм того участия, которое он принимал в нём.

аВ условный день у берега покачивалось маленькое судно.а Пока Вильгельм приводил в порядок паруса и вёсла, в чём помогала ему жена моряка, за отсутствием своего мужа, Михайлов внимательноа рассматривал судно.

аЧ Не опасно ли пускаться в море на такой маленькой лодку? Ц спросил он жену моряка.

Ч Не бойся! У нас всё в таком порядке, что опасности быть не может.

Ч А умеет ли править этот молодой человек?

Ч Кто, Вильгельм? Во всём Саардаме ты не найдёшь более ловкого, проворного и искусного моряка; я готова с ним ехать хоть в Америку!

аПохвала эта вызвала румянец удовольствия на щеках Вильгельма.а Он не сказал ни слова, но решился на деле оправдать доброе о нём мнение. Приведя в порядок паруса и руль, и взяв с собой не всякий случайа вёсла, он указал Михайлову место и отчалил.а Лёгкий ветер надул паруса, и бот быстро понёсся в открытое море.

аМихайлов слышал, как быстро рассекаемая вода плескала под килем, и он ощущал нечто подобное тому, что мы ощущаем, подымаясь слишком высоко на качелях или катаясь с горы.а Быстрота, с которой неслась лодка, захватывала дух, вид необозримого пространства моря давил ему грудь; чтобы победить это ощущение и вместе с тем скрыть его от Вильгельма, он отвернулся и зажмурил глаза.

аНо ощущение это было непродолжительно. Михайлов обладал такою твёрдою силою воли, что победил невольный и врожденный, так сказать, страх.а Минуту спустя он открыл глаза и смело, безбоязненно устремил из на море. Помолчав несколько минут, как бы для того чтобы привыкнуть к величественному, но вместе с тем устрашительному зрелищу моря, он обратил всё своё внимание на мачту, парус и руль, которыми Вильгельм управлял твёрдою, привычною рукою.а Вильгельм должен был объяснить молодому русскому плотнику назначение и способ употребленияа всех принадлежностей маленького судна.а Вильгельм рассказывал охотно и с знанием дела.а Михайлов слушал внимательно, и каждое слово запечатлевалось в памяти его.

аОни отплыли уже на такое расстояние, что могли обозреть весь Саардам, и им представился очаровательный вид.а Голландское местечко было окружено возвышенностями, на которых высились сотни ветряных мельниц, длинные крылья которых были теперь в движении.а Разительную противоположность с маленькими частными домиками голландцев представляли огромные, мрачные массы строившихся на верфях кораблей.

аНебо было светло-голубое, и только кое-где по нём пробегали белые пушистые облака.а Волны качали лодку, и Михайлов задумчиво устремил взор вдаль, где по волнам, слившимся в одну синюю полосу,а резко отделившуюся от неба, неслись белые паруса, освещенные солнцем.

аЧ Не правда ли, Ч спросил Вильгельм, Ч весело и приятно кататься в лодке на парусе, при попутном ветре?

аМихайлов улыбнулся.

Ч Неужели ты думаешь,а возразил он, Ч что меня забавляет эта прогулка?

аНеужели ты думаешь, что из одной ничтожной прихоти я вверяю жизнь свою этим сколоченным доскам? Ошибаешься, ребёнок! И если тобою при выборе образе жизни не руководила благороднейшая, возвышеннейшая мысль, то я отказываюсь смягчить твоего отца.а Неужели ты не познаёшь в беспредельном пространстве морей великую связь, сотворенную самим Господом для соединения всех стран в одно целое, общее? Не дав человеку физических средств переступить за эти моря, Всевышний, по неизмеримой премудрости Своей, даровал ему ум, и в этом уме заключаются тысячи сокровищ, которыми человеку предоставлено пользоваться.а Таким образом

он придумал подвижные жилища, в которых быстро переносишься из края в край, из одной части света в другую.а Без мореплавания богатейшие страны походили бы на сокровища, зарытые в землю; без мореплавания свет просвещения не мог бы проникнуть отдаленнейшие земли.а Мореплаванье придало торговле обширные размеры, и с помощью мореплаванья произведения всего земного шара стекаются вместе на пользу государств и для увеличения благосостояния народов.а Мореплавание сближает людей, и чрез это сближение быстро распространяется просвещение, потому что один сообщает свои познания и открытия другому.а Чему обязана твоя цветущая отчизна своим богатством и блеском?а Мореплаванию и торговле!а Без этих двух великих двигателей здесь и поныне были бы одни пустынные,а бесплодные болота, на которых вела бы печальную, нищенскую жизнь толпа бедных рыбаков.

аМихайлов замолчал и подпёр задумчиво голову ладонью. аВильгельм всё ещё слушал, изумлялся величественному выражению лица простого плотника.

Ч Да! Ц продолжал последний после краткого молчания. Ц Я убедился, что государству необходимо мореплаванье, необходимы сношения отдалённейшими странами, если оно хочет выйти из китайского застоя. Я убедился в этом, предначертал себе цель и неутомимо стремлюсь к ней! Я предчувствую и знаю, что мне предстоит тяжкий труд, сильная, продолжительная борьба с закоренелыми, вековыми предрассудками, но не унываю!а Я сам себе создал людей, - продолжал Михайлов как бы про себя и забыв о присутствии Вильгельма, - я создал себе людей, которые будут в состоянии понимать мои благие намерения и которые будут содействовать приведению их в исполнение! Новый корабль, в постройке которого я сам участвовал, послужит мне ретивым конём, под копытами которого я задавлю змею грубого невежества! Новая эпоха наступит для России! На отдаленных, пустынных болотах, где-нибудь в глуши изберу выгодное место для сооружения гнезда русскому орлу, проложу твёрдое непоколебимое основание будущему благосостоянию моей отчизне, и обширнейшая в мире держава сделается и могущественнейшею!

аМихайлов произнёс эти слова восторженным голосом, и самое море утихло, сгладило волны, как бы внимая пророчеству! Вильгельм так заслушался, что невольно опустил руль, и сидел неподвижно, вытаращив глаза на говорившего.

Ч Герр Михайлов, Ч спросил он наконец, Ч долго ли вы ещё намерены остаться с нами?

аГолос Вильгельма привёл плотника в себя.а Он поднял голову и пристально посмотрел на молодого человека, который должен был повторить свой вопрос.

аЧ Нет, недолго, Ч отвечал тогда Михайлов. Ц Я скоро, быть может, на днях,

расстанусь с вами.

аВильгельм задумался, устремив грустный взор в ту сторону, где был дом отца его, и спросил опять:

Ч Говорили вы с моим отцом?

аБрови Михайлова насупились.

Ча Не спрашивай меня теперь об этом! Ц сказал он повелительно. Ц Я не хочу отравить высокого наслаждения, которым теперь полна душа моя, воспоминанием о людской жестокости.

аВильгельм печально опустил голову, не смея более спрашивать.

аМихайлов молчал несколько минут, но, заметив печаль, выражавшуюся на лице молодого человека, сжалился над ним.

Ч Зачем ты спрашиваешь меня об этом теперь? Ц спросил он

Ч То, что вы сейчас говорили о будущности, ожидающий Россию, внушило мне охоту отправиться туда с вами, Ч отвечал Вильгельм.

Ч Так что же?

Ч Но я не хочу расставаться с родиной, не примирившись с отцом.

Ч Какой вздор! Ц возразил Михайлов, устремим проницательный и испытующий взгляд на молодого человека. Ц Отец твой упрям и несправедлив, следовательно, ты имеешь полное право просить его.

аЧ Нет, не говорите этого, герр Михайлов, Ч отвечал Вильгельм, печально покачав головой. Ц Без родительского благословения нет счастия на земле!

Притом же отец мой стар, придёт время, когда ему будет нужна моя помощь, а я знаю его: если я уйду, не примирившись с ним, то он не примет от меня ни малейшей помощи, хотя бы он умирал с голоду и хоть бы у меня были золотые горы! Поверьте, герр Михайлов, и теперь часто мною овладевает такая тоска, что я готов броситься в ноги к отцу, просить у него прощения и повиноваться его воле! Я бы сделал это давно, если б тайная надежда, что отец сжалится надо мной, не удерживала меня.

аМихайлов пристально смотрел на молодого человека, и по выражению лица угадывал искренность того, что он говорил.

Ч Вильгельм, сказал Михайлов, довольный тем, что молодой человек выдержал испытание. Ц Ты добрый сын и благородный молодой человек! Надейся на Бога.а Он смягчит сердце твоего отца.

аВильгельм хотел отвечать, но глаза его внезапно остановились на одной точке моря, где вода сильно волновалась.

Ч Держитесь крепче! Ц закричал он внезапно своему товарищу и, сам не теряя присутствия духа, скоро повернул руль в другую сторону.

аЕдва только Михайлов успел схватиться за борт лодки, как она получила такой сильный удар, что покачнулась набок. Вода хлынула в неё.а Сильный удар выбросил Михайлова в другую сторону с такою быстротою, что он около минуты не мог опомниться.а Наконец, придя в себя, увидал Вильгельма, который твёрдо стоял на своём месте и с редким спокойствиема духа управлял одной рукою парусом, а другою рулём.а Лодка приняла опять прежнее положение, но всё ещё сильно покачивалась, хотя была в довольно большом расстоянии от того места, где вода продолжала бушевать и волноваться.

Ч Что это! Ц вскричал Михайлов. Ч Подводный камень или водоворот? Плохой же ты моряк, коли не умел избегнуть этого места.а Не слишком похвалила тебя твоя хозяйка?

аЧ Нет, герр Михайлов, Ч спокойно отвечал Вильгельм, Ч самый опытный моряк не может избегнуть этого подводного камня, который тем опаснее, что произвольно переменяет место и может очутиться под лодкой совершенно неожиданно.а Смотрите, видите ли, как он быстро удаляется?

Мы наткнулись на морского великана, акулу, или другую какую-нибудь большую рыбу, которая, вероятно, проголодалась и ищет себе добычи.а Так как эти чудовища редко довольствуются одним толчком, особенно если он неудачен, то мы должны ожидать возвращения нашего знакомца; во второй раз труднее будет отделаться от него, а потому я посоветую направить лодку к берегу и вернуться домой подобру-поздорову.

аТак как прогулка продолжалась более двух часов, то Михайлов согласился с мнением молодого человека, и они поплыли к берегу, видневшемуся вдали чёрной полосой.аа

 

 

ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа ГЛАВА IX

ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа СПУСК КОРАБЛЯ

 

аНа другой день все плотники и толпа народа собрались на верфи. Пастор благословил судно, произнёс речь, и все присутствующие запели псалмы. Потом Видеманн произнёс опять речь вроде той, которую он говорил при заложении корабля.

аПо окончании речи толпа смельчаков и целый оркестр музыкантов взобрались на палубу нового корабля, готовившегося к спуску, и при звуках труб и литавр плотники стали убирать подпорки и мазать киль и лишавшие на нём брёвна салом, чтобы облегчить спуск и чтобы дерево от сильного трения не воспламенилось.а Наконец всё было готово, и взоры всех присутствующих с выражением нетерпеливого ожидания обратились на мейстера Блундвика, который,а нарядившись в самоё лучшее своё праздничное платье, стоял на некотором отдалении.

аНаконец Блундвик поднял маленький флаг, бывший у него в правой руке.а В то же мгновение колосс застонал, приведенныйа в движение соединёнными усилиями нескольких сот работников, которые с помощью машин и канатов старались пустить корабль в ход. Мало-помалу он пошёл шибче и шибче.а С глухим шумом и с беспрестанно увеличивавшеюся быстротою скользил он по трещавшим и дымившимся брёвнам и наконец с быстротою стрелы и оглушительным шумом врезался в воду.

аНа палубе раздалось громкое лура╗, на которое ответствовали стоявшие на берегу.а Музыка гремела громче прежнего, и смельчаки радостно размахивали шляпами. Высоко брызнула вода и на минуту скрыла от всех взоров корабль, нос которого погрузился в воду, так что вода нахлынула на палубу; но тотчас же он гордо поднялся, выпрямился и величественно, спокойно отплыл от берега по сильно взволнованной воде. Но вот с палубы спустили тяжёлые якоря.а Они погрузились ва воду, канаты натянулись, и корабль остановился, как прикованный, тихо покачиваемый волнами.а Опять воздух огласился радостными криками, и вскоре на берегу поднялась суматоха и беготня.а Множество лодок причалили к спущенному кораблю; плотники и любопытные взбирались на корабль, обнимались и целовались; на всех лицах была написана искренняя радость.а Даже сам толстый Блундвик взобрался, хоть и не без труда, на корабль.

аМежду тем Петр Михайлов осматривал подробности счастливо оконченного корабля от трюма до красиво убранной капитанской каюты.а Он, разумеется, был во время спуска на палубе, и платье его промокло насквозь.а Но он был так рад, так счастлив, что не обращал на то ни малейшего внимания. Он ещё долго бы остался на корабле, если б последние из оставшихся на нём товарищей его не напомнили ему, что пора вернуться на берег.а Там Блундвик угощал всех плотников.

аЕдва только Михайлов подошёл к столу, за которым сидели товарищи, как услышал, что один плотник говорил другому:

Ч Что делать! Едва ли был когда-нибудь пример, чтобы постройка корабля обошлась без беды.а Нынче дело обошлось ещё счастливо, и бедняк не поплатился с жизнью.

Ч Да-да Ц сказал другой,а Ч хорошо ещё, что он успел посторониться.

Несчастье случилось в то самое время, как музыканты заиграли и как вы наверху стали махать шляпами.

Ч Бедный!а Он не может принять участия в нашей пирушке, Ча сказал опять первый.

Ч Ему вообще не посчастливилось при постройке этого корабля.а При заложении его крепко рассердил русский, перебил у него ему принадлежащую честь, а теперьЕ

Ч Что случилось? Ц спросил Михайлов, пораженный последними словами.

Ч Одна из подпорок упала на Гаардена и крепко придавило его, Ч отвечал один из плотников.

Ч Так что когда мы снесли его домой, он был без памяти, Ч прибавил другой.

аЛишь только Михайлов услышал эти слова, как вскочил со своего места и побежал себе домой за хирургическими инструментами, а потом, не медля ни минуты, отправился к несчастному Гаардену.

аСтарый плотник был опасно ранен.а Жена его рыдала, а дети, Фриц и Анна, стояли на коленях и целовали руки отца.

аПри виде Михайлова раздался крик радости, надежды.

аОсмотрев раны больного и найдя их опасными, но не отчаянными, Михайлов успокоил Марту, опытною привычною рукою смыл кровь с ран и, ещё раз осмотрев их, смочил холодной водою и стал перевязывать.а Потом он пробыл ещё несколько времени у кровати больного, предупредил Марту, что, может быть, к ночи у него будет бред и чтобы она не пугалась, и наконец удалился.

аВ тот вечер Михайлов лёг спать с особенно сладостным, приятным чувством человека, исполнившего долг, предписанный каждому в отношении к ближнему.

аНа другой день он отправился рано утром к больному и узнал, что несчастный провёл беспокойную ночь и беспрестанно бредил. Теперь же он был в совершенном изнеможении, и Марта опасалась за жизнь его. Михайлов, точно опытный врач, пощупал пульс больного, переменил повязки, приложил к ранам прохладительные, успокоительные примочки и опять утешил отчаявшуюся Марту. Фриц и Анна внимательно вслушивались в каждое слово утешителя и смотрели на него со слезами детской признательности в глазах.

аКогда Михайлов удалился, Фриц вышел за ним на улицу.

Ч Герр Михайлов, Ч сказал он, Ч позвольте мне привести сюда Вильгельма.а Он вчера целый вечер ходил около дома, но не смел войти.

аПока отец твой ещё без памяти, Вильгельм может сидеть у кровати его, - отвечал Михайлов. Ц Когда он станет приходить в себя, то Вильгельм не должен показываться: вид его может раздражить больного и усилить болезнь.а Скажи это своему брату.

Ч Вот он и сам! Сказал Фриц, увидев вдали поспешно приближавшегося

молодого человека. Ц И так вы позволяете ему посидеть возле кровати папеньки?

Ч Да, да!а Но ты знаешь, на каком условии?

Ч Знаю, знаю! Ц отвечал мальчик и поспешно побежал навстречу своему старшему брату.

 

 

ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа ГЛАВА X

ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа ГОЛЛАНДЕЦа И ФРАНЦУЗ

 

аС некоторого времени к Михайлову часто стали ходить по вечерам незнакомые люди, закутанные в плащи, с которыми молодой плотник долго беседовал.

аНекоторые из товарищей заметили этих людей, но не обратили на них особенного внимания, полагая, что они приходили к Михайлову как к посреднику между ними и корабельным мастером Блундвиком для покупки нового корабля.

аОднажды вечером, когда Михайлов был у своего больного товарища, к дому русского плотника приближались с двух разных сторон два человека. Один из них был в плаще чёрного цвета и шёл осторожно, как бы справляясь с местностью и отыскивая дом, указанный ему прежде. Другой шёл скоро, и в нём, несмотря на наступившие сумерки, нетрудно было узнать нашего знакомца Польдерса.

аПольдерс был не только глуп, но и зол. Слова, неосторожно сказанные Фрицем, возбудили в нём подозрение, и с тех пор он выжидал удобного случая, чтобы подкараулить русского плотника, к которому приходили в гости господа в мундирах и с орденами.а Несколько вечеров сряду Польдерс долго просиживал возле хижины Михайлова, но никто не приходил.

аНаконец в этот вечер в окнах не было даже огня. Польдерс подошёл к хижине прежде незнакомца, приближавшегося с другой стороны, заглянул в окно и, не видя никого, подошёл к двери. Едва только прикоснулся он к щеколде, как дверь отворилась.а Сильно забилось сердце Польдерса, но любопытство было сильнее страха, а потому он решился войти в хижину и овладеть одною из тех бумаг, за которыми, как он видел, Михайлов просиживал вечера. Глупец надеялся, что эта бумага откроет ему какую-нибудь важную тайну.а

аПольдерс тихо отворил дверь и вошёл.а Но вдруг у него подкосились ноги, потому что он услышал приближающиеся шаги.а Он задрожал, отступил назад, захлопнул за собой дверь и хотел уже бежать, как встретился вдруг носом к носу с незнакомым ему человеком.

Это был тот самый, который приближался с другой стороны. Польдерс и незнакомец молча смотрели друг на друга.а Наконец последний заговорил ломаным голландским языком:

Ч Если я не ошибаюсь, Ч сказал он, Ч то это должен быть дом русского корабельного плотника?

Ч Точно так, Ч отвечал Польдерс и хотел удалиться, но незнакомец удержал его.

Ч Извините, Ч отвечал он таинственно, Ч но мне нужно поговорить с вамиЕ по секретуЕ

аПоследнее слово возбудило внимание Польдерса, и он навострил уши.ааааа

Ч Вы, вероятно, хозяин этого дома?

аПольдерс поколебался несколько секунд, но, наконец, надежда узнать секрет придала ему смелости, и он отвечал решительно:

Ч Да-да, я хозяин.

Ч А я путешественник, Ч сказал незнакомец, Ч позвольте же мне войти к вам в дом и отдохнуть.

аПоследняя просьба не очень понравилась Польдерсу, но злобное любопытство внушило ему хитрость.

аЧ Извините, Ч сказал он, Ча но я назначил одному из своих товарищей свидание в корчме; не угодно ли вам пожаловать туда со мною? Там мы отдохнём.

Ч Извольте, я готов следовать за вами,а Ч отвечал незнакомец, и оба отправились в корчму.

аУ входа в неё они простояли немного долго, кланяясь друг другу.а Польдерс уступал дорогу незнакомцу, а незнакомец не за что не хотел идти вперёд. Спор кончился тем, что оба вошли вместе и направились в отдаленный угол комнаты, где никто не мог слышать разговора их.

аНезнакомец велел подать две кружки пива и потом, пристально посмотрев на Польдерса, сказал:

Ч Мосье Михайлов, в Голландии строят славные корабли.

Ч Отличные, особенно в Саардаме, Ч отвечал Польдерс, хлебнув порядочный глоток пива.аааааааааааа

аЧ Именно отличные, мосье Михайлов, Ч подтвердил незнакомец. Ц И если бы у вас в России были такие корабли, то при множестве вашего народонаселения вы могли бы вершить чудеса.

аЧ Да, Ч отвечал Польдерс, несколько смутившись и опасаясь, чтобы незнакомец не заговорил о предметах, о которых он не имел никакого понятия.

Ч У нас во ФранцииЕ Ч начал опять незнакомец.

Ч А! Вы француз! Ц перебил его Польдерс.

Ч Точно так, мосье Михайлов.

Ч Ага!

Ч Итак, я говорю, что у нас во Франции флот прекрасный, но народу гораздо менее, нежели у вас; притом же мы в таком же положении...а Впрочем, мне незачем говорить вам о нашем положении, вы, вероятно, читаете газеты?

Ч Газеты? Как же, как же! То есть я не то что читаю, а так, знаетеЕ

Ч Понимаю, понимаю! Ц отвечал француз, лукаво улыбнувшись. Ц Вы просматриваете только то, что достойно замечания.

Ч Именно! Я просматриваю только то, что достойно замечания.

Ч Скажите мне, пожалуйста, какого вы мнения о Швеции.

Ч О Швеции?

Ч Да, о Швеции!

Ч Гм!.. То естьЕ Вы спрашиваете, какогоа мнения я о Швеции?

Ч Именно! Ц отвечал француз и подумал про себя: лОн не хочет высказывать своего мнения╗.

Ч Извольте видетьЕ ШвецияЕ то естьЕ знаете! Ц и Польдерс хлебнул опять пива, спрятав нос в кружку, чтобы скрыть своё смущение.

Ч Я угадываю вашу мысль! Ц вскричал собеседник его.

Ч Угадываете? Ц с изумлением спросил Польдерс, у которого никакой мыслиаааааа

не было.

Ч Совершенно! Вы хотите сказать, Швецию надобно щадить.а Не так ли?

Ч Справедливо, справедливо! Швецию надобно щадить. Вы удивительно проницательны, мосье!

аФранцуз улыбнулся со скромностью.

Ч Но скажите, пожалуйста, намерены ли вы так же поступить с Англией? То есть я спрашиваю: такое же ли мнение вы имеете о гордом, кичливом Альбионе?

Ч Я с ним не знаком, Ч отвечал Польдерс.

аФранцуз громко рассмеялся.ааааааа

Ч Ah parfait! charmant! [О совершенство! прелесть!а /фр./] Ц вскричал он. Ц Этот ответ исполнен остроумия, и я совершенно постигаю вашу мысль, мосье Камилов. Вы не знакомы с Альбионом, то есть вы не имеете и не хотите с ним ничего общего.

Ч И знать его не хочу! Ц вскричал Польдерс.

аЧ Вы презираете гордость его?

Ч Презираю!а

Ч И при случае вы дадите ему почувствовать вашу силу.

Ч Я ему переломаю все рёбра! Ц вскричал Польдерс, более и более разгорячаемый пивом.

аЧ Под рёбрами вы, вероятно, понимаете министров и полководцев? Ц спросил, лукаво улыбаясь, француз.

Ча Вы совершенно постигаете мою мысль, мосье, Ч с важностью отвечал Польдерс.

Ч Какое счастье! Ц вскричал француз, радостно потирая руки. Ц Позвольте мне снять перед вами маскуЕ уважая инкогнито вашего велЕ то есть, уважая ваше инкогнито, мосье Лимаков, я не изменю ему; но позвольте мне объявить вам, что во всех мерах, которые вам угодно будет принять против Англии, вы найдёте во Франции верную союзницу.

Ч Неужели!

Ч Точно так, вашеЕ мосье Макилов, я нарочно прислан сюда из Франции для того, чтобы предложить вам союзЕ

Ч Покорно вас благодарю! Ц отвечал Польдерс с глупым выражением лица и не приходя в себя от изумления.

Ч Надеюсь, что вы позволите мне сообщить Парижскому Кабинету весь наш разговорЕ

Ч Я не заслужил такой честиЕ

Ч Помилуйте! Вся честь с моей стороны!

Ч О!

Ч Нет, сделайте одолжениеЕ

Минут пять продолжались комплименты с обеих сторон.

аНаконец француз встал и раскланялся.

аПольдерс проводил его до двери, покачиваясь.

аааааааааааааааааа

 

аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа ГЛАВА XI

аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа ПУТЕШЕСТВИЕ В ТРУБУ

 

а Расставшись с французом, работник мельника простоял несколько минут как ошеломленный. Он не понял ни слова из предшествовавшего разговора, кроме того, что русский плотник вместе с Францией был зол на какого-то Альбиона.

аНо весь этот разговор ещё более подстрекнул любопытство Польдерса, а выпитое вино придало ему смелость, и он решился ещё раз забраться в хижину Михайлова и утащить у него бумаги.

аВ доме русского плотника по-прежнему было темно.

аПо мере приближения к нему Польдерс чувствовал, что смелость его уменьшалась и сердце начинало биться всё сильнее и сильнее. Долго не мог решиться отворить двери, но наконец собрался с духом и вошёл в хижину. Глубокая тишина, царившая в ней, была прерываема только ровным стуком маятника простых стенных часов. Ощупью пробрался Польдерс до стола, на котором лежали некоторые бумаги, слабо освещенные лунным светом, пробившемся в маленькие стёкла квадратного окна.

аПри этом свете Польдерс увидел, что на этих бумагах были разные чертежи и рисунки; ему хотелось не это, из чертежа ничего нельзя было узнать, между тем как письмо или какая бы то не было рукопись могла объяснить много.а Не теряя надежды, работник мельника стал шарить по столу, по сторонам его, и нашёл незамкнутый выдвижной ящик. Скоро он запустил в него руку и нашёл довольно толстую тетрадь. Польдерс чрезвычайно обрадовался этой находке, поспешно вытащил тетрадь и увидал, что она исписана.

Ч Ага! Попался, голубчик! Теперь мы узнаем все твои проделки! Ц произнёс он в полголоса, взял тетрадь под мышку и поспешил убраться вон, как так Михайлов мог каждую минуту вернуться.

аНо он не успел ещё дойти до двери, как услышал, что кто-то взялся за ручку.

аМурашки пробежали по всему телу Польдерса, и ему показалось, что из глаз его посыпались искры, точно будто бы кто-нибудь ударил его дубиной по голове. Он осмотрелся с невыразимым страхом, и в то самое время, как дверь отворилась, он забился под стол. При свете луны он узнал высокую, стройную фигуру Михайлова и прижал тетрадь к сердцу, чтобы заглушить биение его: ему казалось, что сердце его стучало громче часового маятника.

аМежду тем Михайлов подошёл к камину, высек огня и засветил сальную свечу.

аПольдерс съёжился и прижался в самый тёмный уголок.а Он надеялся, что Михайлов ляжет спать в другой комнатке и что тогда ему можно будет уйти,

но он ошибся.

аМолодой человек запер дверь на ключ, взял ключ к себе, сел к столу и стал рассматривать на нём чертежи, напевая тихим голосом песню, слов которых Польдерс никак не мог разобрать.а Потом Михайлов выдвинул ящик.а У похитителя сидевшего под столом, замер дух.

аМолодой человек с изумлением смотрел в ящик, не находя того, чего искал, выдвинул другой ящик Ц тоже нет.

Ч Это что значит? Ц произнёс он в полголоса. Ц Я очень хорошо помню, что положил её именно в этот ящик.а Куда же она девалась?

аЕсли Польдерсу в это время предстоял выбор, то он охотнее согласился бы просидеть всю ночь по горло в холодной воде, нежели несколько минут под этим столом.а Надежда на минуту вкралась в сердце его, если у него было сердце, когда Михайлов взял со стола свечу, чтобы идти в другую комнату посмотреть, нет ли там того, что он тщетно искал в ящике и на столе.

аМихайлов встал, мимоходом заглянув под стол, увидел спрятавшегося человека и невольно отступил.

Ч Кто там? Ц вскричал он громовым голосом.

аПольдерс не отвечал Ц не потому чтобы не хотел, а потому что не мог.

Ч Вылезай! Ц вскричал Михайлов и, отодвинул табурет в сторону, схватил одной рукой Польдерса и дёрнул его так сильно, что тот вылетел на самую середину комнаты.

аСтрах Польдерса был так велик, что он оставался на полу, свернувшись в клубок, точно насекомое, притворяющееся мёртвым.а Но Михайлов увидел уже тетрадь.а Скоро поставил свечу на стол, он бросился к похитителю и вырвал у него тетрадь.

Ч А, негодяй! Ц вскричал он громовым голосом. Ц Ты дерзнул вкрасться в мой дом.а

аСтрашный гнев выразился на лице Михайлова; жилы на лбу его обозначились синими полосками, глаза сверкали и, схватив со стены топор, он замахнулся на Польдерса.

аЭто движение возвратило жизнь несчастному.

Он отскочил в сторону и, стоя на коленях, завопил плачевным голосом:

Ч Пощадите, минхер, пощадите!

аМихайлов опустил топор.

Ч С какою целью хотел ты украсть тетрадь? Ц спросил он грозно.

Ч Не знаю, минхерЕ лукавый попутал.

Ч Лжёшь!

Ч ПравоЕ ей-богуЕ не лгу.

Ч Тебя кто-нибудь подучил?

Ч Никто не подучил! Ц отвечал жалобным голосом Польдерс. Ц Вы, может быть, думаете, что меня подучил господин Альбион.

Ч Кто-кто? Ц с изумлением спросил Михайлов.

Ч Господин АльбионЕ Но клянусь вам, я его не знаюЕ и никогда в глаза не виделЕ Я даже сегодня только в первый раз слышал имя его от господина француза, который принял меня за вас.

Ч Что ты за чепуху городишь? Какой господин француз принял тебя за меня?

аТогда Польдерс рассказал Михайлову встречу и разговор его с французским тайным агентом.

аМихайлов был чрезвычайно вспыльчив, но гнев его был непродолжителен. По мере того как Польдерс рассказывал, лицо его прояснялосьа и он с трудом удерживался от смеха.

Ч Теперь я требую, Ч сказал он, когда Польдерс кончил, Ч чтобы ты признался мне откровенно: что побудило тебя украсть у меня эту тетрадь?

Ч Любопытство, минхер, одно любопытство.

Ч Но знаешь ли ты, что за это любопытство ты можешь поплатиться тюрьмой?

Ч Пощадите, помилуйте!.. Я никогда больше не буду, Ч умолял Польдерс, всё ещё стоя на коленях.

Ч Негодяй и подлый трус! Ц сказал Михайлов с презрением. Ц Убирайся же скорее вон! Если через пять минут ты ещё будешь здесь, то я созову соседей Ц и завтра тебя упрячут в тюрьму! Вон!

аПольдерс вскочил и бросился к двери, но они была заперта.

Ч Пожалуйте ключ, Ч произнёс он тихим голосом.

Ч Я тебя не впускал, а потому и не выпущу. Выходи сам, как знаешь, Ч хладнокровно отвечал Михайлов, садясь за стол и принимаясь записывать что-то в тетрадь.

аПольдерс осмотрелся со страхом и бросился к окну.

аЧ Не отворяй окно, Ч сказал Михайлов с прежним спокойствием. Ц Я боюсь ночной сырости.

Ч Как же мне выйти? Ц спросил Польдерс плаксивым голосом.

Ч Как знаешь.а Смотри, две минуты прошли.

Ч Ах ты, Господи, Господи! Что же мне делать?

аПольдерс осматривался с отчаянием; нигде не было ни малейшей щели, в которую бы он мог пролезть.

Ч Минхер! Ц продолжал он жалобным голосом. Ц Пощадите! Не губите меня!

Ч Я тебе дал пять минут времени.

Ча Да где же мне выйти.а Дверь заперта, окна вы не велите открывать.

Ч Полезай в трубу! Ц отвечал Михайлов, не оглядываясь и продолжая писать.

аВ самом деле это был единственный путь, остававшийся Польдерсу. За границей трубы каминов устроены прямо, так что маленькие трубочисты, чистя их, спускаются сверху вниз или подымаются снизу вверх, упираясь спиной в одну стену трубы, а коленямиа - в другую.а Но пролезь в трубу казалось Польдерсу более унизительным, нежели украсть чужое добро; причём же ему, мельнику, казалось неприличным выпачкаться сажей.

Ч Одна минута осталась! Ц сказал Михайлов, взглянув на часы и продолжая писать.

аЭти слова заставили Польдерса прибегнуть к последнему средству. Скорчившись, полез он в камин, но, посмотрев в длинную чёрную трубу, опять остановился в нерешимости.

Ч Пять минут! Ц произнёс Михайлов и оглянулся.

аЭти магические слова подействовали.а С лёгкостью кошки полез Польдерс в трубу и стал карабкаться вверх, цепляясь за кирпичи и глотая сажу.

аНесколько минут спустя очутился он на крыше.а Там ему преставилось новое затруднение, о котором он прежде не подумал, а именно: как спуститься вниз? Хотя крыша были невысока, но всё-таки расстояние её до земли было довольно велико, для того чтобы сломить шею. По счастию, он нашёл с одной стороны лестницу, приставленную к самой крыше, и благодаря этой лестнице благополучно достиг до земли и пустился бежать со всех ног.а Но, отбежав на довольно далёкое расстояние, он остановился, издали погрозил кулаком домуа русского плотника и проворчал:

Ч Постой, приятель! Я тебе отплачу!

 

 

ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа ГЛАВА XII

аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа аааааааТЩЕТНОЕ УВЕЩАНИЕ

ааааааааааааааааааааааааааааааааа

аГаарден находился несколько дней в величайшей опасности.а Он никого не узнавал и беспрестанно бредил о Михайлове и о своём непослушном сыне, о заложение и о спуске корабля.а Дни и ночи проводил бедный Вильгельм у больного своего отца и ухаживал за ним с примерною попечительностию, но невыразимая грусть овладевала им, когда Гаарден в бреду называл его непослушным, блудным сыном.

аНаконец крепкая натура старого плотника победила болезнь.а Гаарден сделался гораздо спокойнее, впал в глубокий благодетельный сон и проснулся в полном разуме, хотя был ещё чрезвычайно слаб.а Когда Михайлов вошёл к нему, он приветствовал его едва заметной улыбкой и протянул к нему здоровую руку.

аБедный Вильгельм вышел из дому, проливая горькие слёзы, потому что, когда мать спросила больного, не хочет ли он видеть раскаивающегося сына, тогда Гаарден с неудовольствием отрицательно покачал головою.а С каждым днём состояние больного улучшалось, и однажды Михайлов, войдя к нему, застал его прохаживающимся по комнате.а В то же время навстречу русскому вышли Фриц и Анна с венками из цветов, которые они сами сплели.

Ч Герр Михайлов, сказал Фриц, Ч после Всевышнего вы наш первый благодетель; вы часто делились с нами вашим жалованьем и вылечили нашего папеньку; примите нашу искреннюю, сердечную признательность и эти два венка, которые мы сами сплели для вас.а Мы не можем ничем отплатить вам за все оказанные нам благодеяния, но Господь вознаградить вас!

аМихайлов ласково улыбнулся, погладил раскрасневшиеся от замешательства щёчки детей и ответил растроганным голосом:

Ч Спасибо вам, деточки! Не меня должно благодарить, а Высшего Дателя всех благ.аа

аМарта схватила руку Михайлова и крепко-крепко сжала их.а Она хотела говорить, но слёзы заглушали голос её.а Рыдая, подвела его к креслу, в котором сидел муж её, нарядившийся в праздничное платье.

аГаарден почтительно снял свой колпак и привстал.

Ч Брат Петр! Ц сказал он русскому плотнику дрожащим от внутреннего волнения голосом. Ц Я был крайне виноват перед тобою и считаюа приключившееся со мною несчастие заслушанным наказанием. Твоё великодушие заставляет меня искренно раскаиваться в том, что я мог сердиться на тебя, благороднейшего из людей!.. Простишь ли ты меня?

Ч Полно, Гаарден, Ч возразил Михайлов, Ч мы давно уже помирились с тобою.

Ч Нет, Петр, нет! Теперь, в этот торжественный час, когда я почти восстал из гроба, я должен признаться, что, несмотря на наше примирение, я сохранил в глубине сердца злую память о том, что казалось мне смертельной обидой. Я хочу покаяться и просил уже нашего почтенногоа пастора, чтобы он причастил меня, недостойного, Святых Тайн. Возвратившись к жизни, я хочу вступить в нею очищенным от старых прегрешений. Итак, прощу тебя, любезный товарищ, прости меня!

аИ в знак совершенного примирения он протянул Михайлову правую руку.

Ч Гаарден! Ц сказал русский плотник, пожав руку голландца. Ц Намерение твоё честно, благородно! Но позволь мне напомнить тебе, что другое примирение гораздо важнее нашего. Господу, во имя которого ты хочешь причаститься Святых Тайн, ты должен принесть другую жертву твоего упорства.

аГаарден насупил брови.

Ч Гаарден! Ц продолжал Михайлов. Ц Неужели я должен напоминать тебе о твоём старшем сыне?

Ч Товарищ! Ц печально возразил старый голландец. Ц Не нарушай моего душевного спокойствия воспоминанием о сыне, от которого я отрёкся! Подумал ли он обо мне, когда я лежал на смертном одре?

Ч Конечно! Ц с живостью отвечал Михайлов. Ц Бедный молодой человек не отходил от твоей постели до самой той минуты, когда ты, упорно покачав головой, отвечал, что не хочешь видеть его.

Ч Товарищ, Ч возразил больной, Ч я прошу у тебя прощения, потому что виноват перед тобою; между тем как Вильгельм предо мною.

Ч Но он готов просить прощения.

Ч Этого мало! Он должен повиноваться, Ч упрямо отвечал старик.

Ч Послушай, Ч сказал Михайлов. Ц Ты имеешь полное право требовать беспрекословного повиновения от своего сына, но ты не должен употреблять во зло этого права.а Зачем ты требуешь, чтобы он вступил в звание, к которому он не чувствует не малейшей склонности? Ты жертвуешь счастием своего детища упрямству.а Твой сын добрый, умный юноша, он ведёт себя прекрасно. Хозяин, у которого он служил, чрезвычайно доволен им.

аЧ Я Ц плотник, возразил упрямый голландец, - и доволен своим ремеслом, следовательно, и сын может довольствоваться им. Морская служба сопряжена с великими опасностями.

Ч В каждом состоянии есть хорошая и худая сторона, Ч возразил Михайлов. Ц Доказательством тому служит твои раны, твоя опасная болезнь. Поверь мне, Гаарден, Господь Бог указывает каждому дорогу, по которой он должен идти, и цель, до которой он может достигнуть, означена уже при самом рождении его.а Послушай, Гаарден, я не хочу хвалиться, но ты некоторым образом обязан мне своим выздоровлением. Коли ты хочешь вознаградить меня, то помирись с Вильгельмом!

аМарта и дети присоединили свои просьбы к просьбам Михайлова, но старый голландец оставался неколебим.

аПослушайте, Ч сказал он наконец, Ч не просите более.а Я не сердит более на Вильгельма, но не могу ещё видеть его.а Может быть со временемЕ

Ч Эх, Гаарден! Ц печально сказал Михайлов. Ц Твоё раскаяние и примирение не искренни.а Вряд ли оно будет угодно Господу!

 

 

ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа ГЛАВА XIII

аааааааааааааааааааааааа ааааааааааааааааааОБВИНЕНИЕ ПО ПУНКТАМ

 

аНесколько дней спустя Михайлов ездил в Амстердам, пробыл там два дня и вернулся домой около полудня.

аПодходя к своему дому, он с удивлением увидел тощего, худощавого человека в огромном парике и в чёрном платье, стоявшего перед дверью. В тоже время заметил он на двери шнурок, прикрепленный двумя печатями. Не обращая особенного внимания на это обстоятельство, Михайлов вынул из кармана ключ и пошёл прямо к двери, но человек в чёрном платье преградил ему дорогу.

Ч Стой! Ц закричал он с важностью. Ц Кто ты?

Михайлов осмотрел молодого человека с ног до головы, улыбнулся и отвечал:

Ч Что ты горячишься, словно петух!

Ч Дерзкий! Ц вскричал человек, надувшись. Ц Знаешь ли ты, с кем говоришь?

Ч Не знаю, да и знать не хочу.

Ч Так я же тебе скажуЕ

Ч Незачем! Я вижу, что ты со своим париком похож на чернильницу, заткнутою пробкой, Ч отвечал Михайлов, засмеявшись.

аЭта шутка взбесила важного человека.

Ч Как ты смеешь грубить писарю высокопочтенного господина синдика?!

Ч А мне какое дело до тебя? Ц возразил Михайлов. Ц Я хочу идти к себе, а ты преграждаешь мне дорогу.

Ч А! Так ты русский плотникЕ Дело, дело!

Ч Пусти же меня!

Ч Назад! Разве ты не видишь, что на дверях твоих наложена печать нашей высокой могущественной республики, до которой не один смертный не дерзнёт прикасаться! Назад! Или рука правосудия отяготеет над тобою!

аПоследние слова писарь произнёс напыщенным голосом.

Ч А! Ты мне надоел! Ц нетерпеливо возразил Михайлов, отодвинув в сторону писаря, и сорвал запечатанный шнурок.

Ч О ужас! О преступление! О святотатство! Ц завопил писарь и, опасаясь гнева человека, дерзнувшего наложить руку на печать высокопочтенной республики, подобрал полы своего камзола и пустился бежать со всех ног.

аМихайлов же пошёл к себе и, забыв о приключившемся, преспокойно сел к столу и принялся писать.

аПолчаса спустя дверь растворилась, и на пороге явился сам высокопочтенный синдик с раскрасневшимся от гнева лицом. Синдик был также одет в чёрном; на голове у него был напудренный парик, под мышкой маленькая треугольная шляпа, а в руке огромная трость с костяным набалдашником.

Ча Где он, где дерзкий! Ц вскричал он, с важностью войдя в комнату.

аВ толпе, следовавшей за ним, показалось и полное, круглое лицоаааааа корабельногоа мастера Блундвика.

Ч Кого тебе надо? Ц спросил Михайлов, не вставая.

аОдин голос его заставил синдика отступить, но, оправившись, он спросил:

Ч Как ты осмелился сорвать печать высокой и могущественной голландской республики?

Ч А ты кака осмелился запачкать мою дверь сургучом и запрещать мне войти в мою квартиру! Как ты осмелился войти сюда без позволения?

аС этими словами Михайлов встал.

аСиндик одним прыжком выскочил на улицу.

Ч Этот москвитянин, Ч сказал он окружавшим, Ч настоящий дикарь. Слышали ли вы, как он мне, высокопочтенному синдику, сказал лты╗! Какая дерзость!

Ч Минхер, Ч отвечал Блундвик, Ч он и мне никогда иначе не говорит как лты╗; я даже думаю, что он и господам властительным сенаторам скажет лты╗, еслиЕ

Ч Да! Ц прибавил подмастерье Видеманн. Ц С ним шутить нечего.а Коли он кого ударит, так тот не скоро опомнится.

аВ это время Михайлов показался у двери, оставшейся отворенною, и захлопнул её. Одно его появление так перепугало синдика, что он закричал:

Ч Защитите меня! Защитите вашего синдика!

Ч Странное дело, Ч заметил один из плотников. Ц Михайлов обыкновенно добр и кроток, как ягнёнок, но не любит, чтобы с ним обходились грубо. О, тогда беда!

Ч Гм, гм! Ц произнёс синдик. Ц Порядка и благочиния ради надобно будет немножко смириться перед этом дикарём. Господа, Ча продолжал, обращаясь к присутствующим, Ч не отставайте!

аОсторожно, боязливо подошёл синдик к двери и, тихо постучавшись, произнёс вежливым голосом:

Ч Минхер! Почтеннейший минхер Михайлов! Я пришёл к вашей милости по делу.

Ч Что тебе надо? Ц послышался внутри голос русского плотника.

Ч Извольте видеть, минхер, вы хоть и русский, но, вероятно небезызвестно, что всякий человек подлежит закону, а закон в руках начальства. Не знаю, есть ли в вашей стране законы, но поелику вы изволите проживать у нас, то подлежите нашим законам, в силу которых и прошу выслушать меня.

Ч Давно бы так, Ч сказал Михайлов, выйдя на улицу. Ц Повиновение законам есть первый долг всякого гражданина, а потому я готов выслушать тебя.

Ч Ага, струсил! Ц проворчал синдик, потом продолжал: Ч В моей особе вы изволите видеть значительную часть голландского начальства, а потому я надеюсь, что вы не откажите мне в должном уважении.

Ч Говори, что тебе надобно, я готов отвечать, Ч возразил Михайлов с кротостью.

Ч Во-первых, я запечатал твою дверь для того, чтобы произвести обыск в твоих бумагах; во-вторых, я должен допросить тебя по пунктам, вследствие поданных на тебя жалобЕ Ч сказал синдик, ободрявшийся по мере того, как русский смягчался.

Ч Обыскивать бумаг не позволю! На допрос отвечать готов, Ч отвечал Михайлов с твёрдостью.

аЭтот решительный ответ озадачил синдика, и он бросил значительный взгляд на окружавших его, но никто не понял этого взгляда.

аСиндик прокашлялся и, развернув свёрток, бывший у него в руке, стал читать:

Ч Петр Михайлов! Тебя по первому пункту обвиняют в том, что к тебе в позднюю пору ходят часто подозрительные люди, закутанные в плащи. Что ты на это скажешь?

Ч Зачем ты называешь моих гостей подозрительными? Ц спокойно спросил Михайлов. Ц Не потому ли, что их никто здесь не знает? На это я тебе отвечу, что, так как я сам иностранец, то и принимаю у себя своих соотечественников.а Вечером же я принимаю их потому, что, находясь целый день на работе, другого свободного времени не имею.а Что же касается до плащей, то я не знаю закона, который запрещал бы кутаться в них.

Ч О! Он тёртый калач, Ч шепнул синдик своему писарю и потом продолжал: Ч Петр Михайлов, по второму пункту тебя обвиняют в том, что ты часто угощаешь своих товарищей, отдаёшь своё жалованье другим и помогаешь нуждающимся. Откуда достаёшь ты деньги на все эти расходы?

Ч Это обвинение чрезвычайно ново! Ц возразил Михайлов, засмеявшись. Ц Я в жизнь свою не слыхивал, чтобы человека обвиняли за то, что он помогает ближним. Неужели тебе было бы приятнее, если бы я приберёг свои русские денежки? Полно! Минхер синдик, я уверен, что ты сам видишь и сознаёшь безрассудство этого обвинения.аа

аПристыженный синдик закашлялся.

Ч Третий пункт состоит в том, что, заключив условия с почтенным корабельным мастером Блундвиком, ты не объявил имя покупателя, а оставил пробел в контракте.а Сознайся, что это очень подозрительно.

аМихайлов засмеялся.

Ч Мейстер Блундвик, Ч обратившись к корабельному мастеру, Ч будь доволен тем, что ты получишь наличные денежки за свой корабль.а Имя покупателя ты скоро узнаешь, но всё-таки стыдно мужчине быть любопытным, точно женщина.

аЧ Я не виноват, Ч сказал Блундвик, Ч минхер синдик потребовал от меня, чтобы я открыл ему, для кого ты купил корабль.

Ч Хорошо, хорошо! Ц перебил синдик. Ц После объяснитесь.а Я же должен продолжать допрос.а Мельник Фоэрбук донёс, что ты, упомянутый Петр Михайлов, осмотрел мельницу его во всех подробностях, срисовал даже некоторые части её, а потом заказал весь механизм у другого мастера.

Ч Ага! Ц возразил Михайлов. Ц Почтенный Фоэрбук донёс на меня из зависти: если бы устройство другой мельницыа не показалось мне более удобным и выгодным, так я обратился бы к нему. Надеюсь, что в Голландии всякий имеет право покупать то, что ему нравится?

Ч Теперь следует последний, и самый важный пункт, Ч продолжал синдик, Ч в котором тебе не так легко будет оправдаться. Можешь ли ты отпереться в том, что приглашал многих рабочих как из Саардама, так и из окрестностей переселиться в Россию? Ты уговаривал корабельных мастеров, ткачей: канатчиков, мельников, матросов, кузнецов, слесарей и других, обещая им золотые горы.а Это доказано, и если хочешь, я назову тебе людей, которых ты приглашал! Отопрёшься ли ты в этом?

Ч Не отопрусь и не хочу отпираться, Ч спокойно возразил Михайлов. Ц Голландия хвалится своей свободой, следовательно, каждый житель её имеет право делать то, что ему кажется выгоднейшим. Я никого не обманывал, никого не смущал, но приглашал в Россию, нуждающуюся в опытных и искусных ремесленниках, людей, которые казались мне таковыми. Пусть каждый из этих людей передаст тебе условия, которые я им предлагал, и ты увидишь, что я поступал прямо, благородно. Весьма многие из голландцев переселяются во Францию и Англию, однако ж никто не находит в том чего-либо предосудительного.

аОтветы Михайлова были так решительны и основательны, что синдик терялся всё более и более.

Ч Ох! Ц сказал он после минутного молчания. Ц Простой плотник не может ни тратить сколько денег, ни покупать кораблей, ни приглашать ремесленников в свою отчизну. Стало быть, ты либо тайный агент, либо шпион, либо другой какой опасный человек, и я нахожу необходимым учинить обыск в твоей хижине и завладеть всеми твоими бумагами, если ты сам не признаешься добровольно!

Ч Слушай, синдик! Ц сказал Михайлов. Ц Я останусь в Саардаме ещё день или два, не более.а Если ты хочешь знать, кто я, то обратись к русскому посланнику в Амстердаме, но я не за что не позволю тебе обыскивать моё жилище!

Ч Не сопротивляйся! Ц сказал синдик, пятясь назад из осторожности.

Ч Я сказал и повторяю, что никто без моего позволения не войдёт в мой дом. Затем прощайте.

Ч Так мы силою возьмём то, в чём ты нам отказываешь! Ц вскричал синдик, пятясь всё более и более назад. Ц Вперёд господа! Вяжите непослушного!

аГромкий ропот и шум, послышался в толпе, заставил синдика оглянуться.

аКогда собравшиеся работники услышали, что синдик приказывает вязать великодушного товарища их, то многие из них закричали, что никому не позволят обидеть Михайлова.

аНесмотря на то, подоспевшие на помощь синдику солдаты, вероятно, напали бы на хижину Михайлова, если бы прибытие новых лиц не дало делу другой оборот.

 

 

аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа ГЛАВА XIV

ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа ЗАЩИТНИКИ

 

аМаленький Фриц, тащивший за собою сестру, с шумом пробился сквозь толпу и, остановившись перед дверью, на пороге которой всё ещё стоял Михайлов, вскричал решительно:

Ч Не бойтесь, герр Михайлов! Увидав, что вас хотят обидеть, я известил папеньку, и он сейчас придёт сюда с другими плотниками.а Не бойтесь!

аМихайлов улыбнулся при виде смелого, решительного мальчика, слова которого оправдались тотчас же на деле, потому что через толпу пробился Гаарден, который, несмотря на свою слабость, вышел из дому, лишь только узнал, что доброму русскому плотнику угрожает опасность.

аЗа стариком следовала жена его и толпа плотников.

Ч Не дадим в обиду Михайлова! Не дадим! Ц закричали все.

Ч Он мне спас жизнь! Ц вскричал Гаарден, подняв тяжёлый молоток, которыма он вооружился.

Ч Он постоянно помогал нам! Ц прибавила Марта.

Ч Он вырвал у меня больной зуб! Ц смело сказала Анна.

Ч Он вынул занозу, от которой я мог ослепнуть! Ц вскричал один плотник.

Ч Он одел моих шестерых детей! Ц прибавил другой.

Ч Он дал мне средства похоронить приличным образом мою старую мать! Ц сказал третий.

Ч Мы не выдадим товарища, который обходился с нами ласково! Вскричали многие голоса.

аЧ И который так часто угощал нас! Ц прибавил один плотник, который, судя по красному носу, был большой любитель угощений.

Ч Не выдадим! Не выдадим! Ц продолжали кричать плотники. Ц Михайлов честный человек! Мы все ручаемся за него! Коли его хотят судить, так пускай нас судят всех!

Ч Что это! Ц вскричал струсивший синдик. Ц Неповиновение начальству! Бунт! Возмущение!

Ч Нет, Ч спокойно отвечал благоразумный Гаарден. Ц Мы готовы повиноваться начальству, но пускай нас судят всех, а Михайлова мы не выдадим!

Ч Мейстер Блундвик! Ц продолжал кричать синдик. Ц Это обстоятельство может вам повредить! Я налагаю арест на всю вашу верфь! Уступаю большинству мятежников и удаляюсь, но не надолго, я вернусь сюда с целым боталионом милиции, которая усмирит бунтовщиков и овладеет зачинщиком, предводителем их, русским дикарём!

Ч Минхер синдик! Ц сказал ему Михайлов. Ц Подождите ещё минуту, Ч потом, обратившись к плотникам, окружившим для защиты дом его, он сказал растроганным голосом: Ч Благодарю вас, друзья мои, за защиту, в которой я не нуждаюсь, по счастию. Уверяю вас, что маленькое недоразумение между мной и синдиком объяснится самым миролюбивым образом. Я не желаю, чтобы из-за меня вы возмущались против вашего начальства.а Разойдитесь же по домам, а тебе, высокопочтенный минхер синдик, я готов открыть маленькую тайну, если тебе угодно будет войти ко мне в дом.

Ч Ага! Струсил теперь! Ц вскричал торжествующий синдик. Ц Или не хочешь ли ты завлечь меня в свою хижину, чтобы задушить меня? Не тут-то было! Меня не проведёшь; я с тобой иначе разделаюсь, когда со мной будет баталион нашей милиции.

Ч Пожалуй, Ч возразил Михайлов, улыбаясь.

аВидя спокойствие русского плотника, товарищи его отступили и с изумлением смотрели на него.а Толпа расступилась, что бы пропустить синдика, который, пройдя несколько шагов, остановился как вкопанный.

аНа конце улицы показался ряд великолепных экипажей, каких, может быть, не бывало в Саардаме с самого начала существования его. Экипажи остановились, и из них вышли люди в великолепных мундирах. В одно мгновение все сняли шапки и колпаки.

аЧетверо вельмож в богатых мундирах с золотым шитьём и со звёздами на груди, сопровождаемые голландскими сенаторами в чёрных бархатных костюмах, направили шаги к дому Михайлова, который, облокотившись на косяк двери, с улыбкой смотрел на эту процессию и на изумление, выражавшееся на лицах присутствующих.

Ч Впереди идут английский, французский и русский посланники, Ч шепнул синдик на ухо своему писарю, Ч а четвёртого я не знаю.

Ч Это русский князь, недавно прибывший в Амстердам, Ч отвечал писарь шепотом же.

аСиндик счёл обязанностью поспешить навстречу знатным посетителям и, остановившись посреди улицы, стал отвешивать низкие поклоны.а Писарь последовал за своим начальником и, остановившись на два шага за ним, подражая ему, отвешивая поклон за поклоном. Когда процессия приближалась, синдик хотел угостить посетителей маленькой речью, которую он однажды сочинил на все случаи.

Ч Высокопочтенные, высокоуважаемые, высокоблагородные, господа! Где найди слов, чтобы выразить наш восторг, наше благополучие, наше счастие, нашу радость в сей торжественный, радостныйЕ

аСиндик хотел перевести дух, но в это самое время заметил, что посланники и сенаторы, не обращая внимания, шли прямо к дому Михайлова.

аСиндик вытаращил глаза и обиделся.

Ч Что это значит? Ц спросил он, обратившись к писарю.

аПисарь пожал плечами.

Ч Высокопочтенные господа посланники и Генеральные Штаты, вероятно, не заметили меняЕ

аИ синдик хотел уже бежать вперёд и снова начать речь свою, но не успел.

Посланники и сенаторы остановились перед Михайловым и почтительно сняли шляпы.

 

 

аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа ааааааааааааааааГлава XV

ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа ВЕЛИКИЙ ЦАРЬ

 

а Русский посланник низко поклонился простому плотнику.

а Все присутствующие разили рты.

Ч Ваше величество всемилостивый царь наш! Ц произнёс посланник.

аВсе присутствующие невольно схватились за голову, забыв,а что они уже сняли шапки.

Ч Господа английский и французский посланники и Генеральные Штаты Голландии просят позволения представиться вашему царскому величеству.

алЦарское величество!╗ Ч шёпотом произнесли присутствующие, и у всех подкосились ноги, как будто они были готовы пасть на колени перед Великим!

аГаарден, жена его и дети были так поражены, что бессмысленно глядели на происходившее.

аБлундвик пыхтел, а синдик дрожал всем телом.

аПисарь, подражавший во всём своему начальнику, счёл долгом также трястись, как осиновый лист.

аМежду тем посланники и сенаторы приветствовали царя, и в высокопарных речах изъявляли своё изумление насчёт того, что он, великий и могущественный государь России, добровольно взял в руки топор и несколько времени вёл жизнь простого плотника.

Ч Господа! Ц возразил Петр. Ц Считаю долгом объяснить причину моего поведения.а Поверьте, господа, я действовал не из прихоти и не для приобретения суетной славы.а У меня были другие, гораздо более благородные и возвышенные побудительные причины.а Во всё время здесь моего пребывания я не разу не забывал священной обязанности, лежащей на мне, правителя обширного царства.а В этой скромной я так же неусыпно заботился о благе России, как и в своём великолепном Московском дворце.

Мой народ от природы добр, трудолюбив, сметлив, неустрашим.а Но, выехав из своего отечества в иностранные земли, я приметил великое различие в торговле и промышленности, я увидел, что многого ещё недостаёт в моей отчизне.а Тогда я начал промышлять о том, как бы искоренить загрубелые предрассудки моих праздный дворян, препятствующих распространению просвещения, главного источника благоденствия! Собственным примером хотел я доказать, что труд не только не унижает, но приносит честь и славу, облагораживает человека.а Вот почему я сделался простым плотником и вот почему с гордостью и пред целым миром годов сказать, что башмаки, которые у меня на ногах, я заработал собственным трудом! Кроме того, сношение с трудящимся народом научили меня познавать их нужды и печали, и мне теперь легко будет заняться улучшением участи низшего класса моего народа.а Я избрал преимущественно ремесло корабельного плотника потому, что, несмотря на изобилие и богатство произведений моего отечества, оно не так богато, как бы могло быть, ибо торговля его, по недостатку кораблей и мореплавания, слишком незначительна.а Для быстрейшего достижения своей цели я уговорил многих здешних ремесленников переселиться в Россию, где они будут приняты с удовольствием и где им будет оказана всякая помощь.а Ручаюсь в том своим царским словом.а Что, любезный синдик, веришь ли ты теперь, что я завлекал твоих соотечественников не одними пустыми обещаниями?

аСиндик упал на колени.

Ч Ваше величество! Ц вскричал он жалобным голосом. Ц Всемилостивейший, всеавгустейший, самодержавнейший царь! Простите униженнейшему, покорнейшему рабу вашему! Ц проговорил и писарь, который тоже упал на колени.

Ч Встаньте, встаньте! Ц сказал царь, милостиво, Ч Вы исполняли ваш долг, и я не имею права гневаться на вас.

Ч О, великий царь! Ц произнесли хором посланники и сенаторы.

Ч Нет, господа, Ч произнёс Петр величественным смирением. Ц Не хвалите меня за то, что я, владетель обширнейшего государства в мире, занялся ремеслом простого плотника, жил в этой бедной хижине и сам готовил себе пищу.а Поступок мой есть слабое подражание целой жизни Того, Кто пострадал ради спасения всего человеческого рода и во всюа земную жизнь Свою не имел верного места, где приклонить утомленную главу!а

аВеликий царь и все присутствующие в благоговейном молчании опустили головы.

Ч Ну, мейстер Блундвик, Ч ласково продолжал русский царь, Ч теперь я готов удовлетворить твоё любопытство.а В пробеле ты можешь теперь вставить имя покупателя, и новый корабль будет называться его же именем: лЦАРЬ ПЁТР АЛЕКСЕЕВИЧ╗. Надеюсь, что он будет первым образцовым кораблём моего нового флота.а Друзья мои! Ц продолжал Петр, обращаясь к своим бывшим товарищем. Ц Я никогда не забуду счастливых дней, которые провёл между вами и в этой хижинке!

Ч Ура! Ура! Ц закричали все в один голос. Ц Да здравствует великий русский царь Петр Алексеевич!

аГаарден, жена и дети бросились к ногам царя.

Ч Ваше величество! Могущественный, славный государь! Ц вскричал старый плотник.а Ц Не гневайся на нас, недостойных рабов твоих!

Ч Встань, старый товарищ, встань! Ц сказал Петр с некоторым неудовольствием. Ц Одному Богу подобает поклоняться.а Яа не люблю этого и даже своим русским наистрожайше запрещаю подать предо мною на колени! Встань, Гаарден, встань! Я не забуду тебя, и если ты хочешь последовать за мною со своим семейством в Россию, то найдёшь у меня верное пристанище.

Ч С радостью, ваше величество! Ц закричал Гаарден. Ц Я готов последовать за вами хоть на край света!

Ч Не торопись, Гаарден, Ч возразил Петр. Ц Я не хочу пользоваться первой минутой: подумай хорошенько и потом дай мне ответ.а Ещё одно слово, старый товарищ.а Неужели ты не примиришься в этот радостный для меня день со своим Вильгельмом? Будешь ли ты ещё упорствовать, если сам русский царь попросит тебя простить молодому человеку и позволить ему следовать своей склонности?

Ч аО! всемилостивейший царь! Ц проговорил Гаарден. Ц Приказывайте: каждое ваше слово будет для меня законом.

Ч Гаарден, Гаарден! Ц сказал царь, погрозив старику пальцем. Ц Неужели просьба царя для тебя важнее заповеди Господней? Но всё равно: благодарю тебя за согласие.а Если я не ошибаюсь, то, кажется, твой Вильгельм прячется там в толпе, боясь показаться тебе на глаза.а Сюда, Вильгельм! Обними своего отца.

Робко приближался юноша, боязливо взглянул на старика, но тот, проливая слёзы, протянул к нему руки. Вильгельм бросился в его отверстые объятия.

Ч Благослови своего сына, Гаарден, Ч произнёс Петр. Ц Я беру и его с собою в Россию.а Он умный, благородный малый, а таким людям я рад, они всегда найдут во мне защитника и покровителя. Теперь вы все, мои добрые товарищи, вы, господа сенаторы и посланники, будьте сегодня мои гости. Мельник Фоэрбук, я приглашаю и тебя, чтобы доказать тебе, что я не злопамятен. Бестужев! Позаботься хорошенько угостить моих любезных друзей, с которыми мы выпьем стакан доброго вина за благоденствие Голландии и честных, добрых обитателей её!

аСенаторы и народ замахали шляпами, а синдик и писарь его Ц париками, иа все единодушно и с восторгом воскликнули:

Ча Честь и слава и многия лета русскому царю!

Ч Да здравствует Петр Алексеевич истинно Великий!

аИ все оживились, всё дышали радостью и восторгом.а В это самое время светлый золотой луч осветил Саардам и окрестности его, как бы приветствуя русского царя; лёгкий ветерок округлил паруса лодок, плывших по морю, и мельничные крылья закружились быстрее и быстрее, как бы принимая участие в общей радости.

аВсё веселилось, всё ликовало, и долго-долго эхо вторило общему восклицанию:

Ч Да здравствует славный русский царь!.. Ура!.. Ура!..

 

1849

__________________

 

аФурман Пётр Романович (1812 Ц 1856) Ц прозаик, журналист и живописец.а Автор многих исторических повестей для юношества (лСын рыбака╗, лАлександр Данилович Меньшиков╗, лДочь шута╗, лНаталья Борисовна Долгорукая╗ и др.).

 

Фурман П. Р. Саардамский плотник. Впервые вышло отдельным изданием Ц Спб., 1849. Печатается по тексту первого издания.

Hosted by uCoz